加拿大进出口外贸请帮翻译一段关于家电产品的英文



加拿大外贸

Each sample is to be thoroughly cleaned before testing. All grease, paint, and other nonmetallic coatings are to be removed completely by means of appropriate solvents. Samples are then to be thoroughly rinsed in water and dried with clean cheesecloth. Care should be exercised to avoid contact of the cleaned surface with the hands or any foreign material.
The sample to be tested is to be supported from 0.7 – 1 inch (18 -25 mm) below the orifice, so that the drops of solution strike the point to be tested and run off quickly. The surface to be tested should be inclined approximately 45 degrees from horizontal.   
After cleaning, the sample to be tested is to be put in place under the orifice. The stopcock is to be opened and the time in seconds is to be measured with a stop watch until the dripping solution dissolves the protective metallic coating, exposing the base metal. The end point is the first appearance of the base metal recognizable by the change in color at that point.
Each sample of a test lot is to be subjected to the test at three or more points (excluding cut, stenciled, and threaded surfaces ) on the inside surface and at an equal number of points on the outside surface at places at which the metallic coating may be expected to be the thinnest. On enclosures made from precoated sheets, the external corners that are subjected to the greatest deformation may have thin coatings.
To calculate the thickness of the coating being tested, select from Table 1 the thickness factor appropriate for the temperature at which the test was conducted and multiply by the time in seconds required to expose base metal as noted in (f).


请帮翻译一段关于家电产品的英文!谢谢!

评论
所有的样品在测试以前必须彻底地清洁干净。而且要用合适的清洗溶剂将样品上残留的油脂、颜料以及其它非金属的表面覆盖物质彻底地洗干净。然后,将样品放入清水中彻底漂洗干净,用干净的棉布把样品擦干。小心处理清洗干净后的样品,不要用手或者其它外物直接接触样品的表面。
待测试的样品会用支撑物在其开口下面0.7-1英吋(18-25mm)处被支起,以便对样品抗冲击试验的落体会在下落冲击到样品后快速地滑离样品。对样品表面的测试会在约倾斜45度的角度进行。
清洗后,待测试的样品会被开口向上地放置。开关处于打开的状态,用秒表开始计时,计算样品表面金属保护镀层被溶解物的水滴所溶解直至镀层下面金属暴露出来的时间。最后,通过原材料的颜色改变可以识别使用的金属材质。
每一个测试的样品需要在内壁的三个以上的点进行测试(除了切口、压模处和绞螺纹处以外),而且外部表面测试点的数量也是相同的,通常测试点是那些被认为金属镀层最薄的地方。用事先就表面镀好的材料做成圆周形产品的时候,外部某些边边角角的地方通常镀层最容易受伤,使得那些部位的镀层就最单薄。
用表1中的不同温度的厚度系数,通过增加时间以暴露原金属材质的测试方法来计算被测试样品的镀层的厚度。

评论
谢谢KELLY,太感谢啦

评论
Means for mounting
A ballast shall be provided with means for mounting. The construction shall be such that, when the enclosure is mounted on a plane surface, it makes contact with such surface only at points of support. When so mounted, there shall be a spacing through air of not less than 1/4 inch (6.4 mm) between the supporting surface and the enclosure.
Exception: The 1/4 inch spacing need not be maintained if the ballast:
a) Is intended to be mounted on an outlet-box cover and it is rated at not more than 100W,   
b) Is intended for use as an integral part of a fixture, sign, or other equipment, or  
c) Carries a marking that it must be mounted on a metal, brick, cement, or similar
noncombustible surface.
A ballast intended to be mounted on a standard outlet box shall include an outlet-box cover that, if of sheet steel, shall have a thickness of not less than 0.067 inch (1.70 mm) and shall be protected against corrosion on all surfaces.
A ballast intended to be supported only by rigid metal conduit, a fixture stud, or similar devices shall comply with the requirements in Section 18, Pullout, Bending, and Twisting Tests.
A ballast intended for permanent installation and provided with a single, threaded nipple meets the intent of the requirements when the nipple is a standard trade size long enough for two locknuts for assembly to a fixture enclosure. The ballast enclosure shall be evaluated for a construction with a ballast located outside a fixture enclosure.


多谢啦

[ 本帖最后由 jasminebk 于 2007-2-22 18:13 编辑 ]

评论
Means for mounting
装配方法
A ballast shall be provided with means for mounting. The construction shall be such that, when the enclosure is mounted on a plane surface, it makes contact with such surface only at points of support. When so mounted, there shall be a spacing through air of not less than 1/4 inch (6.4 mm) between the supporting surface and the enclosure.
提供整流器应的安装方法,安装方式如下:整流器遮罩(由铝合金制成,表面涂塑料层,防腐蚀用)安装在水平面上可以使这个面只和支撑点接触,安装后,在支撑面和整流器遮罩之间应该有不小于1/4 英寸 (6.4 毫米)的空间隔。
Exception: The 1/4 inch spacing need not be maintained if the ballast:
如出现以下情况例外,就不需要留有1/4 英寸 (6.4 毫米)的空间隔:
a)        Is intended to be mounted on an outlet-box cover and it is rated at not more than 100W,   
A)如果安装在出线盒盖子外,额定功率小于100W,
b) Is intended for use as an integral part of a fixture, sign, or other equipment, or  
B)如果需要将工具、标识或其他设备作为完整部件使用
c) Carries a marking that it must be mounted on a metal, brick, cement, or similar
noncombustible surface.
C)做标记并必须安装在金属,砖头,水泥或相似的不燃物表面
A ballast intended to be mounted on a standard outlet box shall include an outlet-box cover that, if of sheet steel, shall have a thickness of not less than 0.067 inch (1.70 mm) and shall be protected against corrosion on all surfaces.
整流器需要安装在标准的出线盒上,出线盒盖子如果是钢板,厚度应不少于0.067英寸 (1.70 毫米),并保证所有的面抗腐蚀
A ballast intended to be supported only by rigid metal conduit, a fixture stud, or similar devices shall comply with the requirements in Section 18, Pullout, Bending, and Twisting Tests.
整流器只能由刚性金属导管支撑,装配螺栓或相似的部件必须符合18条,通过拉力、弯曲和扭转测试。
A ballast intended for permanent installation and provided with a single, threaded nipple meets the intent of the requirements when the nipple is a standard trade size long enough for two locknuts for assembly to a fixture enclosure. The ballast enclosure shall be evaluated for a construction with a ballast located outside a fixture enclosure.
整流器为永久性安装,按照要求提供一个单螺纹接头,接头为出口标准长,足够使两个防松螺母和附件装配一起。在外部固定整流器遮罩需要对其进行评估。


镇流器(ballast)
镇流器是气体放电灯用于启动和限流的控制器件,由于气体放电灯具有负伏安特性,要配以镇流器来启动灯的放电和限定灯内惰性气体电离升温并使水银蒸汽压上升,当电子轰击汞蒸汽放电后生成的紫外线激发荧光灯而发光,启动完成后镇流器起限流器的作用,使灯开始正常工作,常用的镇流器是电感镇流器。电感镇流器是一个高感抗和高电阻的器件,一直串联在电路中与灯一起工作,不但要消耗有功功率,还要消耗无功功率,功率因数也很低,致使照明用电效率下降。电子镇流器与普通电感镇流器相比,具有有功消耗少、功率因数高、点燃速度快、无噪声干扰等优点,节电率高达75%左右,功率因数可由0.5左右提高到0.9以上。同时,由工频50Hz提高到25~40kHz高频供电,频闪效应微乎其微,有利于视力保护和生产安全,极大地减轻了视力疲劳和减少了人身伤害机会.

评论
radiolover你翻得好好啊,谢谢!

好象电子镇流器比较贵且不稳定,容易坏吧?

评论
每个样品在测试之前都被彻底清洗过。使用适当的溶剂,所有的油脂、油漆,以及其他非金属涂层都被完全地清走。然后将样品在水中进行彻底地漂洗,并用干净的纱布擦干。必须小心避免用手或任何异物来接触清洁表面。样品测试应在孔口下面0.7-1英寸(18-25毫米)的地方进行,这样才能使得滴下的溶液穿透测试点并很快流掉。测试的表面应从水平方向倾斜大约45度。在清洁完成后,将测试的样品放在孔口下方。打开活塞,使用秒表等上几秒钟的时间来测量,直到滴下的溶液将金属防护层溶解掉,露出基底金属。最后的终点是可以通过那时颜色的变化来辨认出基底金属的初步面貌。检验批次的每一个样品都要进过三种或以上的内部表面阶段测试(不包括切割、模板印刷以及做螺纹表面),以及外部表面相同数量的测试,其测试的方位在金属涂层可能预测到的最薄的地方。在由预涂层组成的围挡物上,遭受最大走样的外角可能会有薄涂层。为了计算所测试样品涂层的厚度,需要从表1中选择适于测试场地温度的厚度系数,并且成倍地增加在(f)中所注明的暴露基底金属所需要的时间。

[ 本帖最后由 七色紫罗兰 于 2012-12-4 17:43 编辑 ]
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
 ·加拿大留学移民 惊呆了,最近IRCC入籍审批非常快
 ·汽车 比亚迪的DMI插电式混合动力技术怎么样?听听维修工怎么说!
·汽车 新南威尔士州一般停牌三个月吗?

加拿大进出口外贸

加拿大电商关于免抵退问题

加拿大贸易当月销项-进项=-6万元,当月FOB总价*退税税率为10万元,那么当月可退税是6万元,免抵4万元 请问:这免抵的4万是不是要留到下期再进行抵扣????? 评论 这个问题问财务了。 评论 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商EN10204-3.1 材质报告

加拿大贸易路过的前辈们有没有知道EN10204-3.1证书的? 我的客户现在要求材质报告上要注明EN10204-3.1字样,但是原厂的材质报告几乎没有这个字样。国内的大厂,基本上通过了各种认证,是不是他们 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商外贸小白趟过的雷

加拿大贸易本人4个月换了3份工作,现在这份工作月底又要换工作了。我就说说我都遇到过哪些坑和哪些坑人的公司。 算算,去年毕业到现在有一年了。大学毕业就跑市场,自己创业,结果被现实 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商订舱订不到怎么办

加拿大贸易刚接触公司的地板产品,前辈却告诉我,目前最大的问题是除非是大公司订购,否则高昂的运费白搭。今天带我的前辈给我算了一下运费,都一万八了都。而且说订舱也订不到。那我来 ...