在加拿大
轻轻地我走了,正如我轻轻地来。
Как тихо Я пришел, так тихо Я уйду.
我轻轻地招手,作别西天的云彩。
Слегка машу рукой, вслед облакам идущим на закат.
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘。
Там золотая ива в заходящем солнце стоит как новобрачная.
波光里的艳影,在我的心头荡漾。
Её красивое отражение в блестящей зыби колыхнуло мою душу.
软泥上的青荇,油油的在水底招摇。
В иле растут водные растения,которые глянцево развиваются под водой.
在康河的柔波里,我甘心做一条水草。
В нежной зыби Кембриджской реки,Я рад быть одним водным растением.
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹。
Красивое отражение под тенью деревьев,это не родник, а радуга на небе.
揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
Отражение водных растений рассеются,как радужный сон.
寻梦? 撑一支长蒿。向青草更青处漫朔。
Ищу сон? Взяв длинный шест,ищу место, где трава более зелёная.
满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
Корабль полностью освещенный светом звезд,заставляет меня петь.
但我不能放歌,悄悄是别离的笙萧。
Но Я не могу петь, тишина - музыка расставания.
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。
Летние насекомые для меня тоже молчали,Сегодняшнее молчание - это вечерний Кембриджский мост.
轻轻地我走了,正如我轻轻地来。
Как тихо Я пришел, так тихо Я уйду.
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
Я взмахнув рукавом, не унесу ни одного облака
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普不能吓到安东尼·艾博尼斯、彼得
·中文新闻 2024 年美国大选:哈里斯落选后,乔·拜登的演讲试图提振民主党