加拿大华人论坛 加拿大留学移民求翻译:广东省房地产权证(2008)版末尾注意事
在加拿大
本来自己翻译的,套用家园的房产证模板,最后发现末页的“注意事项”有5条,模板却有6条,内容有点出入。就差这里了,再找中介翻译心有不甘,自己译怕不准确。下周准备递表。有现成翻译的朋友请帮帮忙!谢谢了!
评论
回复: 求翻译:广东省房地产权证(2008)版末尾注意事项的翻译Notice[FONT=宋体]1.This certificate is a legal document proving the ownership of the house and The housing ownership.[/FONT][FONT=宋体][/FONT][FONT=宋体]2.The holder of the housing ownership certificate should produce the certificate when required for checking by the real estate administration.[/FONT][FONT=宋体][/FONT][FONT=宋体]3.This certificate document are inconsistent with the real estate book, except there is evidence that the real estate book there is error, subject to the real estate book.[/FONT][FONT=宋体][/FONT][FONT=宋体]4.Except the issuing authority and registration authority, no other institution or individual is permitted to endorse or affix any stamp[/FONT][FONT=宋体][/FONT][FONT=宋体]5.Please keep this certificate in a safe place. Please reapply for one certificate if lost or damaged.[/FONT]不知道楼主是不是指这个,但我也是自己在模版中,自己修修改改过的,虽然我英文也不大好,但我感觉这个不是太重要的东西,大致译出来意思就可以了!
评论
回复: 求翻译:广东省房地产权证(2008)版末尾注意事项的翻译非常感谢!正是这些。我在翻译其他文件的过程中,也发现甚至同一名词也有很多种译法,只能在时间许可的范围内尽可能精确。
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普不能吓到安东尼·艾博尼斯、彼得
·中文新闻 2024 年美国大选:哈里斯落选后,乔·拜登的演讲试图提振民主党