加拿大华人论坛 加拿大留学移民关于地名的翻译,英文水平高的请指点一二,谢
在加拿大
请问一下,这个地址用英文应该怎么翻啊 上海浦东新区北京东路300弄400号500室
评论
浦东有这个地址么?Room 500,400,Lane 300,Beijing Dong Rd. Pudong New district, Shanghai.我一直就这么翻译的,外国人理解不理解无所谓,只要上海邮政认得就行了。
评论
有一种鸟是关不住的,因为它的每一片羽毛都闪着自由的光辉。 赏 2006-05-13#3 1,147 $0.00 我也是类似这样翻译的地址的~~
评论
200104-05 递表北京大使馆,收到FN200603-04 5->12->8->12->13->17200609-10 香港-首尔-多伦多-首尔-多伦多-香港200702 收到枫叶卡和退费$485201101-02香港-多伦多-香港 赏 2006-05-13#4 B 190 $0.00 天啦,这么说,这种英文翻译纯粹属于对付老外了,不过我就怕以后,老外只按这种英文地址给你寄东西,会不会收不到啊,因为老外又不会写英文。其实这种地址最麻烦的就是XX弄和XX号,老外可能没有小区的概念,所以我觉得找不到对应的合适的词。算了,先按大家说的来吧。谢谢大家的支持。
评论
绝对不会收不到的,上海邮政,Fedex,UPS,DHL全都认识这种翻译法。反过来说,你看到很多外国的地名不也是很迷惑?可是只要你按照人家给的地名一字不差的发过去,人家都是能收到的。
·中文新闻 UberEats 员工通过他有史以来最简单的送货服务赚取了 6 美元
·中文新闻 《我是名人》明星卡勒姆·霍尔 (Callum Hole) 为澳大利亚海岸带来