在加拿大
[FONT=宋体]云飞路西巷[/FONT]8[FONT=宋体]号[/FONT]1[FONT=宋体]栋[/FONT]1[FONT=宋体]单元[/FONT]7[FONT=宋体]楼[/FONT]11[FONT=宋体]号[/FONT]Room 11, 7 Floor, 1ST Unit, 1ST Building, No.8 West Road , Yunfei Str. [FONT=宋体]云飞路西巷[/FONT][FONT=宋体]翻译有没问题[/FONT]?
评论
回复: 地址的翻译有点没把握, 请大家帮我看一下, 谢谢!!.......................
评论
回复: 地址的翻译有点没把握, 请大家帮我看一下, 谢谢!!继续请教!!谢谢!!
评论
回复: 地址的翻译有点没把握, 请大家帮我看一下, 谢谢!![FONT=宋体]云飞路西巷[/FONT]8[FONT=宋体]号[/FONT]1[FONT=宋体]栋[/FONT]1[FONT=宋体]单元[/FONT]7[FONT=宋体]楼[/FONT]11[FONT=宋体]号[/FONT]Room 11, 7 Floor, 1ST Unit, 1ST Building, No.8 West Road , Yunfei Str. [FONT=宋体]云飞路西巷[/FONT][FONT=宋体]翻译有没问题[/FONT]?点击展开...个人译法请参考:Room 11,Level 7,Unit 1,8 Xixiang,Yunfei Road参看:地址、住址英译--可大可小的问题http://post.iask.ca/canadameet/topic/85488
评论
新手教程1:9/1新程序版导读及填表问题索引地址、住址英译(简表问题12 & 13) ☆★☆ 喝小茶 养养身 来尚云号坐坐 ☆★☆ 赏 反馈:gogo2008 2007-09-18#5
Moderator
5,092 $0.00 回复: 地址的翻译有点没把握, 请大家帮我看一下, 谢谢!!西巷我认为直接用xixiang比较好评论
Welcome to 申请-9/1新程序http://www.cic.gc.ca/english/applications/skilled-simple.html9/1新程序版导读及填表问题索引9/1新程序HK统计贴 赏 反馈:gogo2008 2007-09-18#6
撒满游神§大愚若
13,420 $0.00 回复: 地址的翻译有点没把握, 请大家帮我看一下, 谢谢!!No.8 Xixiang , Yunfei Road.评论
Tree New Bee 赏 反馈:gogo2008 2007-09-20#7 430 $0.00 回复: 地址的翻译有点没把握, 请大家帮我看一下, 谢谢!!谢谢大家,给各位加SW了! 重新翻译如下, 对否? Room 11, 7/F, Unit 1, Building 1, No.8 Xixiang, Yunfei Road.
评论
回复: 地址的翻译有点没把握, 请大家帮我看一下, 谢谢!!再请各位TX确认一下?????
评论
回复: 地址的翻译有点没把握, 请大家帮我看一下, 谢谢!!TX确认不管用,只要你的地址VO能寄给你收到就行
评论
新手教程1:9/1新程序版导读及填表问题索引地址、住址英译(简表问题12 & 13) ☆★☆ 喝小茶 养养身 来尚云号坐坐 ☆★☆回复: 地址的翻译有点没把握, 请大家帮我看一下, 谢谢!!谢谢你,suis 我是想确认一下翻译有没问题
评论
回复: 地址的翻译有点没把握, 请大家帮我看一下, 谢谢!!8 West Lane, Yunfei Road
评论
照亮人类世界的有两样东西:天上的太阳和地上的美国回复: 地址的翻译有点没把握, 请大家帮我看一下, 谢谢!![FONT=宋体]“云飞路西巷[/FONT]8[FONT=宋体]号[/FONT]1[FONT=宋体]栋[/FONT]1[FONT=宋体]单元[/FONT]7[FONT=宋体]楼[/FONT]11[FONT=宋体]号”[/FONT]如果你那儿还有东巷、北巷的话,建议译为:Room 11, 7th Floor, 1st Unit of 1st Building, No.8 West Alley , Yunfei Road. or Room 11, 7th Floor, 1st Unit of 1st Block, No.8 West Alley, Yunfei Road. Please be sure to have knowledge of different meanings about 'alley' and 'lane'.
·新西兰金融投资 和盛(亚洲)运营有限公司
·新西兰汽车 全网最低价 油电混合飞度