在加拿大
东方文化西方语blog 看网上一个帖子说一位新东方老师看到美国空姐逼飞机上的中国乘客说英文,我想起一次乘坐国内航班,飞机落地停稳以后,乘客们纷纷站起来取行李,狭小的空间中不免有些小小的物理和心理摩擦。这时一位看似金发碧眼的老外也跟着凑热闹,她一边伸手去拽放在行李厢内的旅行包,一边用清晰但没有四声、或者说基本都是平声的中文说:“对不起,我要拿我的包”。此言一出,周围原本无语的国人纷纷开始赞叹:“中国话说的不错啊!”“就是!”这是一个常见的场景,老外往往是刚结结巴巴地说出几个四声不清的字,中国人就会热情赞扬:“你说的真好!”中国人这样说是有原因的。中国人从骨子里认为中文对外国人来说很难学,所以只要见到外国人说中文就会由衷地予以鼓励。而且,正如鲁迅先生所说,中国人常把外国人当成神(鲜有将其视为同类者),当看到连“神”都来学说我们的语言,所以感到很自豪,所以一高兴就会赞不绝口。殊不知,受到这样鼓励的老外就心安理得,以为反正中国人可以听懂,所以在口语上的进步也就有限了。国际上有不少汉学家,中文包括古文阅读水平甚高,但口语往往不甚流利,尤其是分不清四声。美国汉学家林培瑞(Perry Link)认为外国人说不好汉语普通话与中国人对学说中文的外国人的宽容态度有关。在法国正相反,如果一个外国人结结巴巴的说法语,不少法国人会认真地纠正外国人的发音,提示适当的词汇。法国人这样做是因为他们从骨子里认为法语是音乐般悦耳的语言,他们无法忍受怪异的法语发音,所以见到外国人学说法语就有当老师的欲望,为维护法语发音的纯洁性而奋斗。法国人这样的态度,对于初学法语的外国人固然有些苛刻,有时令人尴尬,但是客观上却提高学说法语的外国人的水平。我记得我的一位在法国读书的中国同学,经过几年的不懈努力,已经可以和法国导师讨论学术问题了,自以为法语已经过关。没想到有一天法国导师对他说:“你的法语怎么没有继续进步呢?”此言一出,这位同学不再沾沾自喜,继续强化口语练习,后来终于能说得一口以假乱真的法语。在美国的情况又有所不同。美国人固然有美国腔,但是他们也习惯了听五花八门的英语口音,比如正经八百的牛津口音,满嘴里跑舌头的南亚口音,还有l、r不分的东亚口音等等不一而足。所以美国人看见外国人说外国口音的英语,只要听得懂,一般完全不在意外国人的口音,很少像中国人那样赞美人家“你英语说得真好”,或者像法国人那样纠正外国人的发音。而且,许多外国人虽然口语有口音,但是从小学英语语法,所以理论水平可能比美国普通人还高。我在博客上介绍过美国前总统小布什的英语,他分不清主格的“她”she与宾格的“她”her之间的区别,还会给已经是复数的Children(孩子们)后面加个s,成为“孩子们们”。说到这我想起在波士顿万豪酒店,有网友看到这样的标志谢谢一位网友提示,这个womens应该是women's的简写,不过也说明了美国人对于文字的随意性:


评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 赏

评论
forever眼中的加拿大http://www.canadameet.com/member/index.php?uid=foreverhttp://www.canadameet.com/member/index.php?uid=forever&action=article回复: 各国人如何对待学说本国语的老外 (ZT)thanks sharing
评论
FN:2008-2-28回复: 各国人如何对待学说本国语的老外 (ZT)“孩子们们”
评论
2006.3 FN 2008.10 ME 2009.3.30 DM 2009.5.7PL传真到 2009.5.20顺利完成HK取签+看朋友+逛逛2009.07.09顺利登陆Edmonton回复: 各国人如何对待学说本国语的老外 (ZT)日本人就是一变态的说,思维还真是怪异!
·中文新闻 澳大利亚反犹太主义:新南威尔士州警方称 Woollahra 破坏行为“
·中文新闻 出于福利考虑,医院取消了见习妇产科医生的资格