加拿大华人论坛 加拿大留学移民合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国
在加拿大
我申请的职业就是university lecturer大学讲师。可是我的职称目前是助教,合同上也是如此,但是我们中国的助教实际上是可以讲课的,我就是这样,讲课,改作业,设计试卷,改卷子,什么都做,实际做的就是lecturer 讲师的职责。 可是翻译合同我该怎么翻译呢?头疼,写的助教,翻译成lecturer ,行吗?不会看成是弄虚作假吧?
评论
回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办我申请的职业就是university lecturer大学讲师。可是我的职称目前是助教,合同上也是如此,但是我们中国的助教实际上是可以讲课的,我就是这样,讲课,改作业,设计试卷,改卷子,什么都做,实际做的就是lecturer 讲师的职责。 可是翻译合同我该怎么翻译呢?头疼,写的助教,翻译成lecturer ,行吗?不会看成是弄虚作假吧?点击展开...助教:associate lecture 是中国延用了英国的讲法。美国没有中国对应的助教。不要写teaching assistant主要看main duty, job title 是其次
评论
The only predictable thing about life is its unpredictability. 赏 反馈:1人 2009-05-24#3 L 875 $0.00 回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办应该可以吧,小葱!
评论
回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办..
评论
回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办干吗非要写lecturer呢?college teacher就可以了啊!又不是非要lecturer才可以。写得太具体反而麻烦。
评论
回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办助教:associate lecture 是中国延用了英国的讲法。美国没有中国对应的助教。不要写teaching assistant主要看main duty, job title 是其次点击展开... 哦,我看了百度上解释“associate lecturer”是助理讲师,翻译成这个可以吗?或者就翻译成 lecturer? 因为我就是负责全部的教学,考试之类的,没有助理谁。 我们的“助教”是职称,和英语的title似乎不一样。
评论
回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办干吗非要写lecturer呢?college teacher就可以了啊!又不是非要lecturer才可以。写得太具体反而麻烦。点击展开... 合同上是有具体的职位的呀,光说是个“teacher "可能不行吧?……
评论
回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办小葱,写teacher没问题的.
评论
回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办真纠结……
评论
快乐生活!生活快乐!回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办teacher属于大范畴,NOC里都有,不影响的.
评论
回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办关注中。。。。
评论
我的blog:http://blog.sina.com.cn/canadaimmi 我的MSN:[email protected]我的QQ:1042462471回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办我发现你跟的我好紧噢!:)
评论
回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办我发现你跟的我好紧噢!:)点击展开... 哦,谢谢大家,那就teacher 啦! 什么跟得紧啊?
评论
回复: 合同上写的“助教”,实际中国的助教相当于国外的讲师,怎么办哦,谢谢大家,那就teacher 啦! 什么跟得紧啊?点击展开...小水葱好可爱,放心吧!teacher是最保险的。我是说我楼上那个跟得紧哦!
·中文新闻 以色列总理本杰明·内塔尼亚胡在健康恐慌后数小时内接受重大
·中文新闻 彼得·希钦斯:一位英国视频博主因批评乌克兰而失去了人权。