加拿大华人论坛 加拿大留学移民大家路过给看一下,是不是该这样理解
在加拿大
If the mailing address you provide is in China, you must provide the full address and name of the person/firm in Chinese characters.在提供地址同时还需提供收信人姓名?
评论
人类千万年的历史,最为珍贵的不是令人炫目的科技,不是浩瀚的大师们的经典著作,不是政客天花乱坠的演讲,而是实现了对统治者的驯服,实现了把他们关在笼子里的梦想。因为只有驯服了他们,把他们关起来,才不会害人。回复: 大家路过给看一下,是不是该这样理解不是
评论
我知道的都在这儿了,没藏别的了...http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=305404不是点击展开...谢兰老师回复!请大家给分析一下这句话的意思,出处是E37155.首先连词用AND,也许是并列的含义;还有the mailing address you provide ,为什么不是the mailing address you provided;这句话到底什么意思呢?
评论
人类千万年的历史,最为珍贵的不是令人炫目的科技,不是浩瀚的大师们的经典著作,不是政客天花乱坠的演讲,而是实现了对统治者的驯服,实现了把他们关在笼子里的梦想。因为只有驯服了他们,把他们关起来,才不会害人。If the mailing address you provide is in China, you must provide the full address and name of the person/firm in Chinese characters.在提供地址同时还需提供收信人姓名?点击展开...我是这么理解的。
评论
回复: 大家路过给看一下,是不是该这样理解就是字面意思:如果你提供的寄信地址在中国,必须用中文写完整地址和收信人的姓名。
评论
我不再批判文化,因为你们已经没有希望。谢兰老师回复!请大家给分析一下这句话的意思,出处是E37155.首先连词用AND,也许是并列的含义;还有the mailing address you provide ,为什么不是the mailing address you provided;这句话到底什么意思呢?点击展开...我觉得这是省略的定语从句 完整的可能是the mail address which/that you provide, 在这个句子里,address是从句的宾语,所以不是被动格。当然被动格式也可以,不过既然两者都行,貌似you provide更加常用一些。此外楼主似乎太扣字眼了,不管是针对person还是firm,都应该有名字。但最重要的是,你提供一个保证自己能够收到信的地址就可以了。其他安啦。
评论
回复: 大家路过给看一下,是不是该这样理解oh my...........
评论
回复: 大家路过给看一下,是不是该这样理解有时候,我说:我在餐厅吃饭。有时候我说:餐厅是我吃饭的地方。还有的时候,我还会说:我去餐厅吃饭。当然我还会说:我要去吃饭的地方是餐厅。
评论
我不再批判文化,因为你们已经没有希望。我觉得这是省略的定语从句 完整的可能是the mail address which/that you provide, 在这个句子里,address是从句的宾语,所以不是被动格。当然被动格式也可以,不过既然两者都行,貌似you provide更加常用一些。此外楼主似乎太扣字眼了,不管是针对person还是firm,都应该有名字。但最重要的是,你提供一个保证自己能够收到信的地址就可以了。其他安啦。点击展开...晕,这哪里能看出来被动了啊?最多是个时态的问题。
评论
2010-2-5初表妥投悉尼;3-18RN;6-7补料妥投BJ;6-16签发6-26收到FN;11-4 IP;11-22变5;11-30收到ME信;12-6体检并汇登陆费;12-7护照妥投;12-22变8;2011-1-14变12;9-6 DM;9-27收到大信封;10-2登陆温哥华;回复: 大家路过给看一下,是不是该这样理解了然了谢楼上各位!
评论
人类千万年的历史,最为珍贵的不是令人炫目的科技,不是浩瀚的大师们的经典著作,不是政客天花乱坠的演讲,而是实现了对统治者的驯服,实现了把他们关在笼子里的梦想。因为只有驯服了他们,把他们关起来,才不会害人。If the mailing address you provide is in China, you must provide the full address and name of the person/firm in Chinese characters.在提供地址同时还需提供收信人姓名?点击展开...如果你提供的邮寄地址在中国,那么你就必须用汉语:提供完全的地址以及人或公司的名称 英文的没提,当然也要提供。 我是这么理解的。
评论
回复: 大家路过给看一下,是不是该这样理解太好奇了,没有收信人的名字怎么收信?信封的格式上面是地址,中间收件人姓名,下面寄信人的地址,不都这样么?为什么纠结这个问题?
评论
回复: 大家路过给看一下,是不是该这样理解谢兰老师回复!请大家给分析一下这句话的意思,出处是E37155.首先连词用AND,也许是并列的含义;还有the mailing address you provide ,为什么不是the mailing address you provided;这句话到底什么意思呢?点击展开...因为他说这句话的时候你还没有provide你的address, 所以不能用过去时!
评论
回复: 大家路过给看一下,是不是该这样理解我觉得这是省略的定语从句 完整的可能是the mail address which/that you provide, 在这个句子里,address是从句的宾语,所以不是被动格。当然被动格式也可以,不过既然两者都行,貌似you provide更加常用一些。。点击展开...答案正确,解释错误。这和主动被动没关系,就是个时态问题!抱歉,职业病,别拍我。。。
·中文新闻 贸易部长唐·法雷尔(Don Farrell)正在等待与美国商务部长就澳大
·中文新闻 工党因向议会提交“草率起草”的立法而受到猛烈抨击