加拿大华人论坛 加拿大留学移民中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?
在加拿大
比如,王老五,应该翻译成 Wang Laowu还是Wang Lao Wu呢,请有经验的来说说看。 谢谢!
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?比如,王老五,应该翻译成 Wang Laowu还是Wang Lao Wu呢,请有经验的来说说看。 谢谢!点击展开...
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?应该是LAOWU WANG
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?WANG Laowu
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?No.5 Wang
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?No.5 Wang点击展开... 不服不行!
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?WANG Laowu, Wang Laowu, Wang Lao Wu, Laowu Wang都是正确的,只是填写申请表时别把family name(WANG)和given name(Laowu) 写错了!
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?No.5 Wang点击展开...
·汽车 请推荐一款适合女生开的车(汽油款)
·汽车 我在路边停车时被刮伤了,如何申请保险?