加拿大华人论坛 加拿大留学移民魁省技术移民 - 清华认证和公证处对学位的翻译有差别,需要改吗
在加拿大
如果清华认证和公证处给出的翻译措辞上有差别,有关系吗?文学硕士,清华认证写的Master's degree of literature,公证处写的是Master's degree of arts.需要去找公证处改吗?
评论
回复: 清华认证和公证处对学位的翻译有差别,需要改吗电话公证处 或者电话清华认证,至少改成统一的。
评论
回复: 清华认证和公证处对学位的翻译有差别,需要改吗要清华认证改是不是要很久呢?我觉得应该是用Arts,而不是literature.请高手指点啊
评论
回复: 清华认证和公证处对学位的翻译有差别,需要改吗相对来说,公证改起来应该简单点,时间上也快。看你怎么取舍了。我的公司中文名称都写错了,办事处写成代表处了,后来我也没改。
评论
回复: 清华认证和公证处对学位的翻译有差别,需要改吗清华认证的电话一直打不通,跟公证处联系了,说可以改。但我还是觉得公证处的翻译标准些,唉,,
评论
回复: 清华认证和公证处对学位的翻译有差别,需要改吗看是不是关键点了,如果明显英文意思近似,只是翻译不同,不用改的
评论
5.11 DHL递料! 5.12 签收! 5.25 FN签发 6.13FN收到! 超赞 赏 H hxj34 0$(VIP 0) 852011-06-28#7 回复: 清华认证和公证处对学位的翻译有差别,需要改吗楼上确定吗?意思是近似的,literature和arts,都能表示文学的意思吧
评论
回复: 清华认证和公证处对学位的翻译有差别,需要改吗有谁对国外的学位表述比较熟悉的,帮忙说说哦
评论
回复: 清华认证和公证处对学位的翻译有差别,需要改吗我没改,只有意思对的,应该没问题的。
评论
回复: 清华认证和公证处对学位的翻译有差别,需要改吗楼上,你是哪部分内容呢?
评论
回复: 清华认证和公证处对学位的翻译有差别,需要改吗公证处错了,当然让他们改
·中文新闻 澳大利亚反犹太主义:新南威尔士州警方称 Woollahra 破坏行为“
·中文新闻 出于福利考虑,医院取消了见习妇产科医生的资格