加拿大华人论坛 加拿大生活信息你知道美式英语中gonna和gotta的区别吗?
在加拿大
Gonna [FONT=宋体]相当于[/FONT] going to: I’m gonna go.Gotta [FONT=宋体]相当于[/FONT] have got to : I gotta go. [FONT=宋体]来温哥华两年多了,感觉英语有了进步,但是仍然是工作中的软肋,特别是“说”。很困惑怎么才能成为一个[/FONT]native speaker[FONT=宋体],不过说实在的自己也并没有做过什么努力,花过什么功夫。而且从学校出来都十几年了,要改口音,改语言习惯谈何容易。可是既然选择加拿大,要生存中国英语可能还行,可是要发展中国英语可能就会带来麻烦。既然人家“大山”一把年纪了也能说好中文,我们应该也能说好北美英语的吧。于是决定多花些时间在英语学习上。我开了个博客,[/FONT]http://www.vancouverlifeblog.blogspot.com[FONT=宋体]想同志同道合的朋友一起交流一下,英语学习和生活[/FONT], [FONT=宋体]可以共同进步。[/FONT]
评论
回复: 你知道美式英语中gonna和gotta的区别吗?支持一哈
评论
*旅行保险*退休计划*保本基金*养老保险*回复: 你知道美式英语中gonna和gotta的区别吗?用个例句。I gotta go now. I am gonna pick up my son and then buy some grocery.意思是我必须走了,我要去接儿子然后去买菜。所以gotta的意思相当于must, gonna 是将要的意思。再看一个例句。You gotta be kidding me. gotta 也相当于must, 但不是必须的意思了。在这里翻译成:你不是在拿我开涮吧?!就是你这是在拿我开涮的意思。
·生活百科 从PI记录的选择性数据
·生活百科 将太阳能电池板连接到家庭发电站