加拿大华人论坛 蒙特利尔 Montreal热烈恭贺四十余名中国便利店业主获得COFI班毕业证书



在加拿大


Radio-Canada新闻:http://ici.radio-canada.ca/regions/quebec/2015/02/02/008-immigrants-depanneurs-francisation.shtmlDe plus en plus de dépanneurs détenus par des Chinois à Québec中国人在魁北克城拥有越来越多的便利店Mise à jour le lundi 2 février 20152015年2月6日更新Les Asiatiques sont de plus en plus nombreux à gérer des dépanneurs dans la grande région de Québec. En cinq ans, 86 dépanneurs ont été achetés par des Chinois dans les régions de la Capitale-Nationale et de Chaudière-Appalaches.在大魁北克城地区经营便利店的亚洲人越来越多。在这五年里,中国人在首府地区和肖迪耶 - 阿帕拉什地区购入了86家便利店。Yaping Xing fait partie de ces entrepreneurs immigrants. Il y a six ans, elle est partie de Montréal avec son mari et leurs deux enfants pour acheter le dépanneur Le Polyvalent dans l'arrondissement de Charlesbourg,邢雅萍就是这样的一个移民企业家。六年前,她和丈夫及两个孩子离开了蒙特利尔,在Charlesbourg市购入了便利店《Le Polyvalent》。« À Québec, c'est mieux qu'à Montréal. Il y a moins de compétition et c'est propre. Montréal, c'est compliqué », souligne-t-elle.“魁北克比蒙特利尔好一些。竞争少,环境好。蒙特利尔的情况很复杂”,她说。En Chine, Yaping Xing était directrice d'une agence de voyages. Son mari, ingénieur. Mais, comme pour plusieurs immigrants, il a été impossible pour eux de trouver ici un emploi dans le même domaine. Un de leur ami avait un dépanneur à Québec, ils ont donc suivi ses traces.在中国,邢雅萍是一家旅行社的经理。她的丈夫是一名工程师。但是,像许多移民一样,他们无法在魁省找到同样的专业工作。他们的一个朋友在魁北克买了个便利店,他们于是就跟着他开店了。Même si Montréal regroupe la plus importante communauté chinoise au Québec, plusieurs immigrants asiatiques acquièrent un commerce en région.虽然魁省最大的中国人社区在蒙特利尔,许多亚裔移民仍离开蒙城去做生意。La preuve, il y a cinq ans, l'Association des marchands dépanneurs et épiciers du Québec ne comptait aucun membre d'origine chinoise à Québec, sur la Rive-Sud et en Beauce. Aujourd'hui, ils sont 86.证据是,五年前,魁北克便利店和杂货店协会在魁北克城南岸和博斯地区没有任何中国血统的成员。现在,中国人会员数量达到了86。« Dans différentes régions, on en voit de plus qui acquièrent des dépanneurs et vivent dans cette communauté », note Yves Servais, directeur général de l'Association.“在不同的地区,我们看到还有更多的中国人在买店并定居于当地,”伊夫·赛何为提到,他是该协会的总经理。Le défi du français法语的挑战Toutes régions confondues, c'est plus du tiers des membres de l'Association des marchands dépanneurs et épiciers du Québec qui sont issus de la communauté chinoise.所有地区累计,魁北克便利店和杂货店协会超过三分之一的会员是中国人。Une telle proportion d'immigrants a incité l'organisme à « faire un effort pour sensibiliser ces dépanneurs au fait français », affirme M. Servais.如此高的移民比例促使该机构“努力引起便利店业者对法语的关心,”赛何为先生说。Depuis deux ans et demi, l'Association offre à ses membres qui s'expriment difficilement en français de suivre un programme de francisation. Ces cours ont été lancés en 2012 à la suite d'une entente intervenue avec le ministère de l'Immigration, de la Diversité et de l'Inclusion. 两年半的时间里,该协会为法语表达有困难的会员提供了法语课程。这些课程是在2012年在与移民部达成了协议后启动的。Yaping Xing a démarré ses cours à temps partiel il y a deux ans. Elle a reçu lundi matin aux côtés de cinq autres immigrants propriétaires de dépanneurs dans la région une attestation de francisation de l'Office québécois de la langue française.邢雅萍两年前开始了业余制课程。周一早上,她和其他五位便利店移民业主在该地区获得了魁北克法语管理局的证书。« C'est très important. On doit communiquer, parler tous les jours avec nos clients », explique Mme Xing, qui trouve le français néanmoins très difficile. « La prononciation, l'écriture, c'est vraiment différent. »“这是非常重要的。我们必须天天与我们的客人沟通,”邢女士说,她觉得法语仍然非常难。“在读音、书写方面,它真的是非常不同。”Une quarantaine de ces distinctions ont été remises à des membres de l'Association depuis le début du programme.自课程伊始,协会中的四十余名会员已经收到了这份证书。Immigrants en région其他区域的移民Alors que le philosophe Charles Taylor soutient que le gouvernement Couillard devrait dans sa future politique d'immigration inciter davantage les candidats à l'immigration à s'installer en région plutôt qu'à Montréal, Yves Servais souligne que plusieurs de ses membres font déjà ce choix et ne le regrettent pas. 正如哲学家查尔斯·泰勒认为,政府应在今后的移民政策中进一步鼓励移民定居在其他地区而不是在蒙特利尔,伊夫赛何为指出,许多成员都已经无悔地做出了选择。« On n'a pas à les sensibiliser pour aller à l'extérieur [de Montréal]. Ils y vont d'eux-mêmes. Mais c'est sûr qu'étant donné qu'ils opèrent dans un milieu presque à 100 % francophone, pour être bien perçu dans la communauté, il faut que tu fasses des efforts pour apprendre la langue française. » “我们没有动员他们去[蒙特利尔]之外。他们自己去的。但肯定的是,因为他们经营的环境几乎是100%的法语环境,为了获得社会各界的好评,他们努力学习法语是必要的。”

评论
无悔地做出了选择,有毛病, 应该是做出了选择, 而且不后悔,

评论
sabre 说:无悔地做出了选择,有毛病, 应该是做出了选择, 而且不后悔,点击展开...萨哥的法语水平一日千里,我把我的COFI班证书颁发给你

评论
对于英语狗屎的人来说,混一个cofi班的狗屁证书,是入籍的时候唯一能用的语言证明。不然没法入籍。

评论
我们本是良民,上进之路被尔等堵死,还被贪官盘剥衣食不全,只得乞食外邦,今你骂我是汉奸,我却看你是国贼。对于英语狗屎的人来说,混一个cofi班的狗屁证书,是入籍的时候唯一能用的语言证明。不然没法入籍。点击展开...有些话不能明说

评论
都是无奈的选择

评论
绿阴幽草胜花时都是无奈的选择点击展开... 第八的圈子有多黑西人都不知道, 还表扬中国人真勤劳,不勤劳能行吗?店价炒到天上去了,不偷税漏税能行吗……?都出人命了,西人知道吗?

  ·新西兰新闻 警方用DNA调查北岛乡村尸骸 当地56年前有儿童离奇失踪
·新西兰新闻 北岛消防员处置车祸现场 发现死者为自己的妻子

蒙特利尔 Montreal-加拿大

今天捐款50$

华人网数目不多,聊表心意。明年4月报完税还能拿回来10$ 评论 西葡那些事儿 (2011)意大利中北部之旅 (2009)美东四城记(波、纽、华、费)(2010)墨西哥城都市游 (2012)邮轮入门级-巴哈马 (2016) 超 ...

蒙特利尔 Montreal-加拿大

经济每况愈下的直观表现

华人网原来一家说西班牙语的家庭,父母带三个女儿,每两个礼拜,就会有一个礼拜四到我们店里喝五个milk shake或者 smoothie。。。今年渐渐的,变成了两个小咖啡和三个奶昔给孩子,然后,又 ...