加拿大华人论坛 德国生活买房合同里sachmngel你们写了什么
在加拿大
我们的合同这么写的Anspruche und Rechte des Kaufers wegen eines Sachmangels des Grund und Bodens, Gebaudes und etwa mitverkaufter beweglicher Sachen sind ausgeschlossen, allerdings mit Ausnahme这样写有点太不保险了吧
der in dieser Urkunde enthaltenen Beschaffenheitsvereinbarungen und Garantien;
vorsatzlich zu vertretender oder arglistig verschwiegener Mangel. Der Verkaufer erklart, er habe keine ihm bekannten Mangel, schadlichen Bodenveranderungen oder Altlasten arglistig verschwiegen, auf die der Kaufer angesichts ihrer Bedeutung und des sonstigen Zustandes des Objektes einen Hinweis erwarten durfte;
solcher Sachmangel, die erst nach Besichtigung bzw. Vertragsschluss entstanden sind und die uber die gewohnliche Abnutzung hinaus gehen; hierfur wird die Verjahrung auf drei Monate ab Ubergabe verkurzt.
你们的合同里怎么写的啊
评论
在urkunde里能写啥呢
评论
有经验的帮帮忙吧
评论
"solcher Sachmangel, die erst nach Besichtigung bzw. Vertragsschluss entstanden sind und die uber die gewohnliche Abnutzung hinaus gehen; hierfur wird die Verjahrung auf drei Monate ab Ubergabe verkurzt"这句话我没有看到过。
之前的那段这是比较标准的写法。基本上新房买房合同中都有这条。楼主是买的新建的房子吗?你要问清楚这块地以前做什么用途的,有没有Altlast污染之类的。虽然这里写了,卖家没有故意隐瞒这类Der Verkaufer erklart, er habe keine ihm bekannten Mangel, schadlichen Bodenveranderungen oder Altlasten arglistig verschwiegen.
·生活百科 Fronius Primo gen24 8.0随机掉落功率gen
·生活百科 RCA的适配器到闪电?