加拿大华人论坛 德国留学移民签证帮忙看看句话的意思。
在加拿大
请教这句话是什么意思===
Der Empfang der Sendung ist uns von dem Kunden noch nicht bestaetigt worden.
评论
Der Satz wuerde z.B. passen, wenn du bei einer Firma etwas bestellt hast
und die Firma es an dich verschickt hat, du aber noch nicht bestaetigt hast,
dass das Bestellte angekommen ist.
如果个公司给你发信/包裹,但至今你还没确认它到了你那儿,可以碰到那样的句话
”客户还没确认包装到了“可以吗?
评论
原来kunde是阳性 而且是形容词性变化
评论
谢谢解答
评论
”客户还没确认包装到了“ “包装” passt nicht zu diesem Kontext. Man sagt eher "包裹",“邮件”,“货物” usw., je nachdem worum es sich genau bei der Sendung handelt. Übrigens bei "可以碰到那样的句话" das zweite Zeichen von hinten "句" würde ich weglassen, also ich sage lieber "可以碰到这样的话" oder "可以碰到这样的句子"
评论
谢谢你的改正
·中文新闻 香蕉康达!当英国背包客在澳大利亚工厂里看到一堆香蕉时,他
·中文新闻 联合国气候变化谈判:提议加密货币和商务舱飞行税