加拿大华人论坛 德国留学移民签证"肌肉酸疼"怎么说
在加拿大
如题,tun mir weg是疼的意思,但是“酸”这个意思怎样表达?谢谢
评论
肌肉酸疼 = Muskelkater
酸 = ziehende Schmerzen
评论
表示 肌肉酸痛/疼 就用Muskelkater就可以了,不是直译“酸”+“痛”。
另,是weh,不是weg :)
评论
ziehende Schmerzen...
站时间长了,腰会酸。这种感觉是ziehende Schmerzen 吗?
评论
Muskelkater 。
评论
"ziehende Schmerzen" steht im Wörterbuch unter 酸 :-)
ich hätte spontan eher an "bohrende Schmerzen" gedacht
für 腰酸 würden wir auf Deutsch am ehesten "Rückenschmerzen" oder "mein Rücken tut weh" sagen.
评论
ziehende Schmerzen
bohrende Schmerzen
drückende Schmerzen
Seitenstechen= stechende Schmerzen
Kribbeln
"Brennessel" machen
brennende Schmerzen
was gibts denn noch? ^^
评论
chronische Schmerzen
heftige Schmerzen
starke Schmerzen
extreme Schmerzen
höllische Schmerzen
entsetzliche Schmerzen
wahnsinnige Schmerzen
brutale Schmerzen
unerträgliche Schmerzen
anhaltende Schmerzen
ständige Schmerzen
unsägliche Schmerzen
quälende Schmerzen
tierische Schmerzen
akute Schmerzen
körperliche Schmerzen
seelische Schmerzen ^^
评论
隐隐作痛是哪个呀
stechende Schmerzen?
评论
隐隐作痛 ein dumpfer Schmerz?
(den hatte ich noch vergessen)
·中文新闻 尽管主打单曲《疾病》的反响令人失望,Lady Gaga仍继续推出“黑
·中文新闻 激动人心的时刻,地点、地点、地点夫妇在失去女婴后公开谈论