加拿大华人论坛 德国留学移民签证为儿子求歌德诗的中文翻译 魔法师的徒弟 Der Z
在加拿大
请教中文翻译, 谢谢!
Der Zauberlehrling.
Hat der alte Hexenmeister,
Sich doch einmal wegbegeben!
Und nun sollen seine Geister
Auch nach meinem Willen leben.
Seine Wort und Werke
Merkt ich, und den Brauch,
Und mit Geistesstärke
Thu ich Wunder auch.
Walle! walle!
10
Manche Strecke,
Daß zum Zwecke,
Wasser fließe,
Und, mit reichem vollem Schwalle,
Zu dem Bade sich ergieße.
15
Und nun komm du alter Besen,
Nimm die schlechten Lumpenhüllen,
[33]
Bist schon lange Knecht gewesen.
Nun erfülle meinen Willen.
Auf zwey Beinen stehe,
20
Oben sey ein Kopf,
Eile nun und gehe
Mit dem Wassertopf.
Walle! walle!
Manche Strecke,
25
Daß zum Zwecke,
Wasser fließe,
Und, mit reichem vollem Schwalle,
Zu dem Bade sich ergieße.
Seht er läuft zum Ufer nieder,
30
Warlich ist schon an dem Flusse,
Und mit Blitzesschnelle wieder
Ist er hier mit raschem Gusse.
Schon zum zweytenmale!
Wie das Becken schwillt!
35
Wie sich jede Schaale
Voll mit Wasser füllt!
[34]
Stehe! Stehe!
Denn wir haben
Deiner Gaben
40
Vollgemessen! –
Ach ich merk es, wehe! wehe!
Hab ich doch das Wort vergessen!
Ach! das Wort, worauf am Ende
Er das wird was er gewesen.
45
Ach er läuft und bringt behende,
Wärst du doch der alte Besen!
Immer neue Güsse
Bringt er schnell herein,
Ach! und hundert Flüsse
50
Stürzen auf mich ein.
Nein nicht länger
Kann ichs lassen,
Will ihn fassen.
Das ist Tücke!
55
Ach! nun wird mir immer bänger!
Welche Mine! welche Blicke!
[35]
O! du Ausgeburt der Hölle!
Soll das ganze Haus ersaufen?
Seh ich über jede Schwelle
60
Doch schon Wasserströme laufen.
Ein verruchter Besen
Der nicht hören will!
Stock! der du gewesen,
Steh doch wieder still!
65
Willsts am Ende
Gar nicht lassen;
Will dich fassen,
Will dich halten,
Und das alte Holz behende
70
Mit dem scharfen Beile spalten.
Seht da kommt er schleppend wieder!
Wie ich mich nun auf dich werfe,
Gleich, o Kobold! liegst du nieder,
Krachend trifft die glatte Schärfe.
75
Warlich braf getroffen!
[36]
Seht er ist entzwey,
Und nun kann ich hoffen,
Und ich athme frey!
Wehe! wehe!
80
Beyde Theile
Stehn, in Eile,
Schon als Knechte
Völlig fertig in die Höhe!
Helft mir ach ihr hohen Mächte!
85
Und sie laufen! Naß und nässer
Wirds im Saal und auf den Stufen,
Welch entsetzliches Gewässer!
Herr und Meister! hör mich rufen!
Ach! da kommt der Meister!
90
Herr, die Noth ist groß,
Die ich rief die Geister
Werd ich nun nicht los.
„In die Ecke,
Besen! Besen!
[37]
95
Seyds gewesen.
Denn als Geister
Ruft euch nur zu seinem Zwecke,
Erst hervor der alte Meister.“
GOETHE.
评论
有英文的:http://german.about.com/library/blgzauberl.htm
中文的也有,就不知道翻译的对不对。
老巫师已经消失
第一次和已消失!
所谓精神的他,现在流放,
我国应尽快命令服从。
每一步,并表示
他用的,我知道,
与精灵服从
我的艺术我会表演。
流量,流速起
许多延伸
没有任何备件
急于水,
以往任何时候都流完全向下
对池在当前涌出。
来吧,旧扫帚柄,你需要
采取这些衣衫褴褛和总结他们轮你!
只要我的命令你注意,
我希望现在我已经约束你。
有两条腿和立场,
头部和你。
运行,并在你的手
举行一次斗过。
流量,流速起
可我从来没有,扫帚,安抚你吗?
我会抓住你,
持有和重打你,
和你的古代木
我会割断,
随着刺激斧头我要打击你。
他回报,更多的水拖!
现在,我将把我对你!
不久, 0妖怪,您将下降。
崩溃!急剧斧头已撤消你。
什么一个良好的打击,真正的!
在那里,他的分裂,我明白了。
现在希望增加新,
和我的呼吸是免费的。
呼吸,共命运发生于我!
这两个半疾走
着急,
像塔崛起
还有我旁边。
请帮助我,帮助,永恒的权力!
对他们来说,到潮湿及多雨
霍尔和步骤是Iying浸泡。
什么是洪水可以束缚一事无成!
上帝和主人,听我哭泣! -
啊,他是兴奋。
主席先生,我需要的是疼痛。
精神,我就引
我的命令,不容忽视。
“为了孤独
角落里,扫帚!
听到你们的末日。
作为一个精神
当他的意志,你的主人只
呼吁你,然后'声时听到这种说法。 “
评论
你儿子需要这个干嘛?
评论
回复 2# mirandawx
谢谢您的帮助!
请问 这个翻译是在线翻译工具翻译的, 还是钱春绮或郭沫若翻译的原文?恐怕是前者了。
还是很感谢!
评论
回复 3# flyingbullet
儿子是三年前来德的,在国内上的初中。中文基础已经有了一些。现在在德国学习,对于德语理解很好,但又无法与中文相对应的解释挂钩,恐怕将来中文淡忘。所以力争双语平衡,将来达到多语并行。
谢谢关注!
评论
不知道耶,只是google出来的。
评论
·生活百科 【请问:墨尔本有没有单独卖被套和枕套的地方? 】
·房产房屋 池底那个黑色的小东西是什么?