加拿大华人论坛 德国留学移民签证愁死了,这句话应该怎么翻译
在加拿大
Die mechanischen Prüfungen sind bei Temperaturen zwischen 10 °C und 35 °C durchzuführen, sofern nicht für den Kerbschlagbiegeversuch eine bestimmte Prüftemperatur festgelegt ist
第一句很好理解,第二句,怎么有点闹不明白什么意思呢?Kerbschlagbiegeversuch是缺口冲击弯曲实验,我觉得是:如果某一测试温度已经确定,而这个实验不是缺口冲击弯曲实验。可是这个话应该怎么表达比较好?
这样说对吗 如果测试温度不是为了缺口冲击弯曲实验而设定的,那么此机械测试应在温度10℃和35℃之间进行
有人知道吗?
评论
如果什么缺口实验没有明确要求的温度,那就10到35度
评论
谢谢啊,可是为什么啊?我觉得nicht是用来否定后面fuer的内容的,不时用来否定eine bestimmte Prueftemperatur的吧
评论
Die mechanischen Prüfungen sind bei Temperaturen zwischen 10 °C und 35 °C durchzuführen, sofern nicht für den Kerbschlagbiegeversuch eine bestimmte Prüftemperatur festgelegt ist
我觉得nicht是用来否定后面fuer的内容的,不时用来否定eine bestimmte Prueftemperatur的吧
理解是完全正确的,并且这个条件不能用如果而须用只要来组织中文,因为缺口冲击弯曲实验需要确定的温度进行检测——
这些机械测试只要不像缺冲弯曲实验那样要求一定的温度值,均容许在10 - 35°C之间进行。
评论
请问从哪看出来 xxx 像 xxx 那样 这个意思的?
评论
Die mechanischen Prüfungen sind bei Temperaturen zwischen 10 °C und 35 °C durchzuführen, sofern nicht für den Kerbschlagbiegeversuch eine bestimmte Prüftemperatur festgelegt ist
Man darf diese allgemeinen mechanischen Prüfungen bei Temperaturen zwischen 10 °C und 35 °C durchführen und bekommt das gleiche Resultat, nicht wie die Prüfung für den den Kerbschlagbiegeversuch, der eine bestimmte Prüftemperatur z.B. exakt 23°C verlangt. Andernfalls ist eine Abweichung zu erwarten.
Oder:
Die mechanischen Prüfungen sind bei Temperaturen zwischen 10 °C und 35 °C durchzuführen, sofern es solchen Fall nicht betrifft wie die Prüfung für den Kerbschlagbiegeversuch, für den ein festgelegter Temperaturwert als Voraussetzung ist.
评论
谢谢这么详细的回复,我翻译成 除非测试温度是为了缺口冲击弯曲实验而设定的,那么机械测试的温度应该在10℃和35℃之间
评论
楼主还是先学学汉语吧。
评论
好吧,我承认这句话说的有点变扭。。。
·生活百科 房屋风力发电。
·生活百科 间隔计与智能计