加拿大华人论坛 德国留学移民签证wollen 和moechten这两个情态动词用法上有什么区别
在加拿大
wollen 和moechten都是想要的意思,在用法上有什么区别呢?
这两个句子里是不是wollen 和moechten两个随便用?
Ich wollte eine Katze haben, aber meine Eltern wollten das nicht.
Er mochte Mathematik nicht, aber ich mochte dieses Fach sehr.
谢谢各位高人
评论
注意 mochten 是moegen (喜欢) 的过去时,你的例句上面 是说过去某个时间 他不喜欢数学,但是我非常喜欢这个科目。
moechten 是想要的意思! 和wollen 区别是: moechten 礼貌, wollen 表达的想要的意愿更强烈。
就像英语中 i would like to , i want to do ..
评论
Ich wollte eine Katze haben, aber meine Eltern wollten das nicht.
当年我特想养只猫,但父母竭力反对。
Er mochte Mathematik nicht, aber ich mochte dieses Fach sehr.
那时他讨厌数学,我到挺喜欢这门学科的。
Moechten Sie n' Kaffee? Nein, danke.
来杯咖啡?不了,谢谢。
Ist sie deine Freundin? Nein, nur eine gute Freundin, aber ich mag sie.
是女朋友?不是,就一般好友而已。不过,我到挺欣赏她的。
Egal was ihr sagt, ich will einfach nach Deutschland gehen.
随你们怎么说,我就是想去德国。
moechten几乎没有情态的意义,甚至连寒暄的口吻都靠不着。意境上,带点儿“欲望”:Ich moechte diese Tage nach Frankfurt fahren, wenn dazwischen nichts geschehen wird. 这几天没事儿的话,我想跑趟法兰克福。
语法上,也就是个套套,把它剔除掉,丝毫不影响内容:
Trinken Sie n' Kaffee? Nein, danke. Ich moechte ein Bier haben/Ich trinke ein Bier.
Ich fahre diese Tage nach Frankfurt, wenn dazwischen nichts geschehen wird.
moegen是表达个人好恶的情态词,这个自己的好恶一般不与他人产生摩擦。
Wollen wir alle Kaffee trinken? Ich moechte lieber ein Bier. Ich mag Kaffee nicht.
咱们都喝咖啡吧?我到想来杯啤酒,我不大喜欢咖啡。
这个wollen和下面的wollen有所不同,这里是借wollen表达moechten。
wollen是表达个人意愿/意志,往往不以他人意愿/意志或客观环境为转移。我要wollen养猫,父母反对,养没养成,都少不了一番争吵、赌气。
Ich mochte eine Katze haben, aber die Eltern wollten das nicht.
我说养只猫儿,爹妈不干。(行了,这事就过去了,虽然我喜欢猫,既然老人不愿意,拉到呗。)
弄懂这些词的概念范围不难,难的是在两种文句中恰当地转换出本意。
评论
学习了
评论
·中文新闻 2024 年 HSC 成绩:北悉尼男子高中连续排名第一
·中文新闻 2024 年 HSC 成绩:新南威尔士州顶尖学校排名