加拿大华人论坛 德国留学移民签证求教德语中有没有不甘心这种说法
在加拿大
如题,请教各位版友。说的是德文,偏偏还是个中国人思维。我就是想表达一下,不是说输不起,但是这种方法让我输,输得不甘心,不服气。怎么表达这种情绪呢。想和德国同事朋友吐槽一下
评论
Ich gebe mich nicht geschlagen (und das ist schon lange nicht vorbei).
如果说了以后然并卵的话,还是不说为妙,省得到头来更不甘心。
仅供参考。
评论
sich rechtfertigen:
Eine faire Niederlage würde ich gerne ertragen/schlucken, so niedergeschlagen wollte ich mich allerdings nicht rechtfertigen.
Sie haben den Fehler begangen, Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen. 犯了错,就别不甘心。
评论
sich weigern, etwas anzunehmen,
sich etwas nicht gefallen lassen
评论
widerwillig
评论
多谢各位,就是和不想干的人想表达一下情绪。我会注意说话对象的。不过突然发现自己的德文不好使,不服气三个字既简洁又准确。居然想不到最合适的表达。nicht gefallen好像太宽泛了,widerwillig也好像差了点什么。sky23好像和我的意思比较贴近。不过语言真的是,活到老学到老。现在用不上说不定什么时候就有用了。感谢大家一起出主意,希望大家的德文都越来越强
评论
wollen nicht damit abfinden
评论
最支持这个说法。
评论
不好意思,abfinden不是辞职的意思吗?确定吗?
评论
好像不能很好直译,中西方文化不同,对方会误解
如果是我,我会说 ich könnte es verbessern , lass mich noch mal versuchen
表达时,选择适当的语气,从语气语调中,体现不服输不甘心
·中文新闻 前战斗机飞行员丹尼尔·杜根因中国指控将被引渡到美国
·中文新闻 澳大利亚网球明星马克斯·珀塞尔因兴奋剂违规被停赛