加拿大华人论坛 德国留学移民签证每日小新闻中德对照 20210108 联邦国防军参与抗疫



在加拿大




[Pandemie] Die Zahl der gemeldeten Todesfälle in Zusammenhang mit dem Coronavirus hat einen neuen Höchstwert erreicht. Innerhalb eines Tages übermittelten die deutschen Gesundheitsämter dem Robert-Koch-Institut (RKI) 1188 neue Todesfälle, wie aus den RKI-Zahlen vom Freitagmorgen hervorgeht. Außerdem wurden 31.849 Neuinfektionen gemeldet.Quelle: welt.de
疫情报告的有关新冠的新增死亡又创新高。罗伯特科赫研究所(RKI)周五早晨的数据显示,过去一天内德国(各州)卫生部共报告了1188例新增死亡。另有31849新增感染



[Pandemie] In Sachsen lag die sogenannte 7-Tage-Inzidenz am Donnerstag bei 269,8. Die Kliniken kommen an ihre Grenzen. Nun hat auch noch die Virus-Mutation aus Großbritannien das Land erreicht. Wie das Gesundheitsministerium des Landes am Donnerstag mitteilte, trat die Mutation bei einer Person aus Dresden auf, die aus Großbritannien zurückgekehrt war.Quelle: welt.de
疫情萨克森州,周四的七日感染指数为269.8。医疗系统濒临崩溃(医院达到极限)。现在来自英国的突变病毒也已经到达该州。周四该州卫生部宣布,在一个从英国回来的德累斯顿人身上发现了突变病毒。



图文无关

[Pandemie] 400 Soldaten in Hessen im Corona-Einsatz: Die Bundeswehr wird in Hessen immer stärker zur Bekämpfung der Auswirkungen der Corona-Pandemie eingesetzt. Die Soldaten würden unter anderem im Innenministerium sowie bei der Kontaktnachverfolgung in Gesundheitsämtern helfen, den Betrieb von Alten- und Pflegeheimen unterstützen und in Teams mitarbeiten, die Abstriche für Coronatests nehmen. Man rechne damit, dass die Bundeswehr künftig durch den verstärkten Einsatz in Impfzentren noch mehr gebraucht werde. Quelle: Tagesschau
疫情黑森州400名士兵参加抗疫:黑森州加大力度派出德国联邦国防军来对抗新冠大流行带来的影响。这些士兵主要向内政部提供帮助,帮助卫生部溯源感染链,帮助维持养老院和疗养院的运作,参与小组工作进行新冠病毒测试。预计疫苗接种中心加大力度运作起来后,将来还需要更多的联邦国防军增援。


[China] In China gibt es derzeit den größten Ausbruch des Coronavirus seit Monaten. Nachdem das Land die Pandemie seit dem Sommer weitestgehend im Griff hatte und nur noch ganz vereinzelt Infektionen zählte, sind die Zahlen in der Provinz Hebei in wenigen Tagen auf insgesamt mehr als 200 gestiegen. Die Gesundheitskommission in der Provinz um die Hauptstadt Peking meldete 90 Erkrankungen und 144 asymptomatische Infektionen.Quelle: Tagesschau
中国中国目前正经历着几个月以来最大规模的疫情爆发。自夏季以来,该国已在最大程度上控制了新冠大流行,只统计到零星少数感染病例,(不过)在这之后,河北省感染总数上升到200多个。河北省(首都北京周边的省份)卫健委报告了90例病患以及144例无症状感染。





[China] Seit mehr als 50 Jahren war es in der chinesischen Hauptstadt Peking nicht mehr so kalt wie derzeit: Am Donnerstag fiel das Thermometer auf minus 19,6 Grad Celsius. Noch kälter war es 1966, als laut Wetteraufzeichnungen sogar minus 27,4 Grad Celsius gemessen wurden. Kalte, trockene Winter mit scharfen Winden aus dem Nordwesten sind für Peking nichts Ungewöhnliches. Umweltexpert:innen warnen aber, dass mit dem Klimawandel extreme Wetterlagen noch heftiger und damit für den Menschen gefährlicher werden.
Quelle: Tagesschau
中国中国首都北京近50年来都没有现在这么冷。周四,温度计(指针)降至零下19.6摄氏度。只有1966年更冷,气象记录显示,当时测得温度零下27.4摄氏度。对于北京来说,寒冷,干燥,刮着西北风的冬天并不罕见。但是,环境专家警告说,气候变化将使极端天气条件更加剧烈,对人们来说更加危险。



[Wirtschaft] Immer mehr Milchbauern in Brandenburg geben nach Angaben des Landesbauernverbands (LBV) ihre Produktion auf. Zum Vergleich: Waren es im November 2015 dem Verband zufolge noch 738 Milchviehhalter im Land mit rund 162 800 Milchkühen, betrug die Zahl der Halter im November 2020 noch 598 mit rund 137 000 Milchkühen. Ursache für den Rückgang der regionalen Milchproduzenten seien die seit Jahren niedrigen Milchpreise, die ein auskömmliches, nachhaltiges Wirtschaften unter den zunehmenden gesetzlichen Auflagen nicht möglich machten, so der Interessenverband weiter.
Quelle: welt.de
经济据联邦农民协会(LBV)信息,勃兰登堡州越来越多的奶农关门停产。作为对比:根据该协会的数据,2015年11月,该州有738个奶牛养殖场,约16万2800头奶牛,到2020年11月,该数字降为598个奶牛养殖场,和约13万7000头奶牛。该协会表示,当地乳制品生产商数量下降归咎于多年来牛奶价格一直处于低位,这使生产商在日益增长的法律要求下无法进行适当的、可持续的发展。


[USA] Sturm auf US-Kapitol: das passierte in Washington- Gegen 20:30 Uhr (MEZ) stürmen Trump-Anhänger:innen Kapitol in Washington- Sitzungssaal des Kapitols wird evakuiert, Abgeordnete in Sicherheit gebracht- Polizei und Nationalgarde drängen Demonstrierende zurück- Insgesamt vier Menschen bei den Vorfällen umsleben gekommen(Zahl der Toten steigt auf fünf,Stand 7:57)- Gegen 2:00 Uhr (MEZ) tritt Senat nach Erstürmung wieder zusammen
美国冲击国会事件:华盛顿发生了什么- (欧洲中部时间)下午8:30左右,特朗普的支持者冲进华盛顿的国会大厦内- 议员撤离国会大厦会议室到安全区域- 警察和国民警卫队驱散示威者- 据警方称,事件中共有四人死亡(截至今晨7:57死亡人数增加到5人)- (欧洲中部时间)凌晨2:00,议院在围攻事件后重新继续开会





[USA] Der US-Kongress hat die Wahl Joe Bidens zum nächsten Präsidenten formell bestätigt. Der Demokrat kam auf 306 der 538 Stimmen - 36 mehr als erforderlich. Für Trump stimmten 232 Wahlleute. Damit ist der Weg zu Bidens Amtseinführung am 20. Januar frei.Quelle: Tagesschau
美国美国国会正式确认拜登当选下一任总统。民主党人拜登获得了538张选票中的306张,比所需多出36张。特朗普获得了232名选举人票。这为拜登1月20日就职典礼扫清了障碍。


[USA] Erste Kapitol-Besetzer kommen vor Gericht – Fahndung läuft weiter: Der Polizeichef der Hauptstadt, Robert Contee, sprach von insgesamt 53 Festgenommenen im Zuge der Besetzung des Kongress-Sitzes am Mittwochnachmittag.Quelle: bild.de

美国首批入侵国会大厦的人要上法庭,搜捕仍在继续:首都警察局长Robert Contee表示,周三下午占领国会大厦的过程中共有53人被捕。


图文无关



[Schlagzeilen]
- Ankündigung von Mark Zuckerberg: Facebook und Instagram sperren Trumps Accounts bis zum Ende seiner Amtszeit- Nach formalem Wahlsieg Bidens: Trump kündigt geordnete Machtübergabe an- Tötung von Qasem Soleimani: Irak erlässt Haftbefehl gegen Donald Trump
短新闻- 扎克伯格放话:特朗普的Facebook和Instagram账户封到他任期结束- 大选拜登正式获胜:特朗普表示权力交接将和平进行- 杀死苏拉曼尼:伊拉克通缉特朗普


[Schlagzeilen]- Anleger setzen auf Biden: Ob Dow, Dax oder Nikkei: Trotz der Erstürmung des US-Kapitols durch Trump-Anhänger steigen die Aktienkurse- Elon Musk überholt Jeff Bezos und wird reichster Mensch der Welt- Onlinewährung: Bitcoin knackt Rekordmarke von 40.000 US-Dollar
短新闻-投资者看好拜登:尽管发生了特朗普支持者围攻国会大厦事件,道琼斯、达克斯和日经,股价都在上涨- 马斯克超过贝佐斯(亚马逊总裁)成为全球首富- 电子货币:比特币拿下4万美元再创新高


[Schlagzeilen]- Hurrikan-Rekordsaison: Naturkatastrophen verursachten 2020 weltweit Schäden von 170 Milliarden Euro- Wegen der Coronakrise zählte die Deutsche Flugsicherung im Jahr 2020 so wenig Flugbewegungen wie vor der Wiedervereinigung. Eine vollständige Erholung erwarten die Lotsen »erst in einigen Jahren«.- Boom der Batteriefahrzeuge: Fast jeder siebte Neuwagen war 2020 ein Elektroauto
短新闻
- 飓风创纪录的一年:2020年全球自然灾害共造成1700亿欧元的损失- 受疫情影响,德国空管部门统计到2020年飞机的起降次数与两德统一前一样。他们表示“需要若干年”才能完全恢复- 电动汽车蓬勃发展:2020年几乎每七辆新车里面就有一辆电动汽车


评论


​[Corona] Die deutschen Gesundheitsämter haben dem Robert-Koch-Institut (RKI) 11.897 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 944 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das RKI am Dienstagmorgen bekanntgab. Eine Interpretation der Daten bleibt weiter schwierig, weil um Weihnachten und den Jahreswechsel Corona-Fälle laut RKI verzögert entdeckt, erfasst und übermittelt wurden.Quelle: welt.de
疫情罗伯特·科赫研究所(RKI)公布(数据显示),(过去)一天之内德国卫生部门共向RKI汇报了11897例新增感染。另外在24小时内统计到944人死亡。RKI表示,圣诞和新年前后,病例确诊、统计、上报会推迟,因此数据很难解读。


[Corona] Bundesgesundheitsminister Jens Spahn (CDU) hat in einer digitalen Fraktionssitzung der Union nach WELT-Informationen ein Impfangebot für alle Interessierten „wohl im zweiten Quartal 2021“ in Aussicht gestellt. Dies erfuhr WELT von mehreren Teilnehmern der Sitzung. über die Information gab es durchaus Erstaunen, war doch bisher eher von einem Impfstart für alle ab dem Sommer die Rede. Später relativierte Spahn seine Aussage und bekräftigte das zeitliche Ziel, „allen Deutschen im Sommer ein Impfangebot zu machen“.Quelle: welt.de
疫情据世界报消息,德国卫生部长斯潘(基民盟)在联盟党党内视频会议上预计“可能在2021年第二季度就能”为所有想接种的人提供疫苗。参加会议的几个人都向世界报证实了这一点。——震惊,(因为)到目前为止,一直说的都是普通人群(所有人)夏天才能开始注射。不过后来斯潘又改口,重申了时间点:“在夏天向所有德国人提供疫苗接种服务”。


[Corona] Kultusminister:innen machen die stufenweise Wiederaufnahme des Präsenzunterrichts allerdings von einer Lockerung des derzeit geltenden Lockdowns abhängig. Und danach sieht es im Moment nicht aus: Bundeskanzlerin Angela Merkel und die Ministerpräsident:innen der Länder wollen zwar erst morgen über die Fortführung der Corona-Maßnahmen entscheiden. Doch schon jetzt zeichnet sich eine Verlängerung des Lockdowns bis Ende Januar ab.Quelle: Tageschau

疫情文化部长表示,放宽目前的封锁政策关系到(是否可以)逐步恢复课堂教学。不过目前看起来应该不会这样:默克尔总理和各联邦州总理,直到明天(1月5日)才决定下一阶段的抗疫措施。但有迹象表明停摆将延长至一月底。


[Corona] Arbeitgeber dürfen zum Schutz vor Corona-Infektionen von ihren Beschäftigten verlangen, dass sie eine Mund-Nasen-Bedeckung während der Arbeitszeit tragen. Das hat das Arbeitsgericht Siegburg entschieden. Im verhandelten Fall ging es um einen Verwaltungsmitarbeiter in einem Rathaus der Region (Az.: 4 Ga 18/20).Quelle: Spiegel
疫情Siegburg劳动法院裁定,为了防止感染新冠,雇主有权要求雇员在工作时间内佩戴口鼻保护罩。该案件具体涉及到的是该地区市政厅的一名行政雇员(档案号:4 Ga 18/20)。



图文无关

[Politik] Ein Gericht in London hat den US-Auslieferungsantrag für Wikileaks-Gründer Julian Assange abgelehnt. Der 49 Jahre alte gebürtige Australier werde wegen der Haftbedingungen, die ihn in den USA erwarteten, nicht ausgeliefert, teilte das Gericht mit. Die USA kündigten an, in Berufung zu gehen.Quelle: Tageschau
政治伦敦一家法院驳回了美国对维基解密创始人朱利安·阿桑奇(Julian Assange)的引渡请求。法院表示,现年49岁原籍澳大利亚的阿桑奇不会被引渡。(拒绝的)原因是美国的监狱条件(不适合他的健康状况)。美国宣布将上诉。


[Politik] Die Zentrallager der Discounter Lidl in Gera und Aldi in Nohra bei Weimar sind in der Nacht zum Montag von Demonstranten vorübergehend blockiert worden. Unter dem Motto «Lebensmittel nicht verramschen, Geld auf die Höfe, Milch- und Fleischpreise müssen erhöht werden» beteiligten sich in Gera 45 Landwirte mit 25 Traktoren an der Aktion, wie die Polizei mitteilte. In Nohra wurden nach Angaben der Polizei in der Spitze 51 Traktoren gezählt.Quelle: welt.de
政治周日夜里,示威者堵住了Gera市的Lidl和Nohra村的Aldi超市的中央仓库。警方表示(在Gera市)共有45名农民和25台拖拉机在场,喊着口号“反对廉价出售食品,增加农场收入,提高牛奶和肉类的售价。”Nohra那边最多的时候有51台拖拉机在场。


[Umwelt] Der Meeresspiegel droht infolge des Klimawandels in vielen Regionen der Erde zu steigen. An Land ist das Problem mit dem Wasser ein anderes. Der Wasserspiegel vieler Seen könnte als Folge der steigenden Temperaturen in den kommenden Jahrzehnten erheblich fallen – mit dramatischen Auswirkungen auf Umwelt, Wirtschaft und Politik. Der Wasserspiegel des größten Sees der Erde könnte bis zum Ende des Jahrhunderts um neun bis 18 Meter abgesunken sein.Quelle: welt.de
环境世界上许多地区气候变化,危及到海平面上升。然而陆地上却是另一个问题。未来几十年气温上升,许多湖泊的水位可能会因此大幅下降——这会对环境,经济和政治产生巨大影响。预计到本世纪末,地球上最大的湖泊其水位可能会下降9至18米。


[Panorama] Das Call-Center „Cell It“ muss wegen unerlaubter Telefon-Werbung 145.000 Euro Bußgeld zahlen. Das hat die Bundesnetzagentur festgelegt. Das Call-Center soll illegal Kunden eines Mobilfunk-Anbieters angerufen haben, um ihnen Abos für Hörbücher, Zeitschriften, Video-Dienste und Handyversicherungen zu verkaufen. Dabei sollen die Mitarbeiter auch Leistungen abgerechnet haben, die die Angerufenen nie bestellt hatten.Quelle: SWR3
万象因未经授权拨电话打广告,联邦网络局决定对呼叫中心(电话服务平台)“Cell It”罚款14万5000欧元。消息显示,该呼叫中心非法给网络运营商的客户打电话,向他们出售订阅有声读物,杂志,视频服务和手机保险。他们的员工还向这些人就从未订购的服务收取服务费。


图文无关
[Schlagzeilen]- Digitalisierung: Modernisierung der Bundes-IT dauert mindestens drei Jahre länger- überlastete Server: Online-Unterricht in Rheinland-Pfalz offenbar durch Hackerangriff gestört- Österreich verlängert harten Lockdown bis 24. Januar – „Freitesten“ wegen Widerstands der Opposition gestrichen- Ankündigung von Premier Johnson: Lockdown in England ab Mitternacht
短新闻- 数字化:联邦IT实施现代化至少需要三年时间- 服务器超载:莱法州的在线课程疑似受到黑客攻击被干扰- 奥地利延长停摆至1月24日——由于反对派的干涉“自愿检测”被取消- 英国首相约翰逊宣布:从午夜开始(4日)停摆


[Schlagzeilen]- Dax erreicht neues Allzeithoch: über 14.000 Punkten- Neuer Autokonzern Stellantis: Aktionäre billigen Megafusion von Opel-Mutter PSA und Fiat Chrysler- Angeschlagener Reisekonzern: EU-Kommission genehmigt weitere Milliarden-Hilfe für TUI- Tanker-Streit mit Iran: Südkorea schickt Marineeinheit zum Persischen Golf
短新闻- 达克斯创历史新高:超过14000点- 汽车集团Stellantis诞生:股东批准欧宝母公司PSA(集团)和菲亚特克莱斯勒(集团)合并- 陷入困境的旅游公司:欧盟委员会批准向TUI再提供数十亿欧元的援助- 伊朗的油轮之争:韩国向波斯湾派军


[Schlagzeilen]- Norwegen: Sieben Tote nach Erdrutsch gefunden- Mehr als 100 Tote nach Angriff im Niger- Unwissenschaftliche Eingriffe: Pakistan verbietet menschenrechtswidrige »Jungfräulichkeitstests«
短新闻- 挪威山体滑坡事故,已发现7人死亡- 尼日尔袭击事件已造成100多人死亡- 不科学的干预:巴基斯坦禁止侵犯人权的“童贞测试”


图文无关
[Panorama] Die Verkehrsbetriebe in der russischen Hauptstadt Moskau stellten zum ersten Mal in ihrer mehr als 80-jährigen Geschichte U-Bahn-Fahrerinnen ein. Möglich wurde das, weil die russische Regierung das Arbeitsrecht änderte. Bisher durften Frauen keine U-Bahnen steuern, weil dies als körperlich zu anstrengend eingestuft wurde. Mit der Automatisierung hat sich das nun aber geändert. Auch die staatliche russische Bahngesellschaft kündigte an, künftig Zugführerinnen einzustellen.Quelle: SWR3
万象俄罗斯首都莫斯科的公共交通公司,在其80多年的历史中首次雇用了女性地铁司机。这是因为俄罗斯政府修改了劳动法。之前不允许女性驾驶地铁列车是因为,这个职业被分级为,(对女性来说)过重的体力劳动。但现在自动化为之带来了变革。俄罗斯国家铁路公司还宣布,将来还会雇用女性火车司机。

评论


​[Pandemie] Die deutschen Gesundheitsämter haben dem Robert-Koch-Institut (RKI) 21.237 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 1019 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das RKI am Mittwochmorgen bekannt gab.Quelle: welt.de
疫情德国(各州)卫生部在(过去)一天之内共向罗伯特·科赫研究所(RKI)报告了21237例新增感染。另外,RKI周三早上公布,在24小时内共1019例新增死亡


[Pandemie] Die Zahl der Corona-Todesfälle ist im Dezember stark angestiegen. Allein im letzten Monat des Jahres 2020 lag sie bei 16.823. Das sind mehr Fälle als in allen übrigen Monaten des Jahres (März bis November) zusammen (16.248). Die ersten Covid-19-Toten in Deutschland wurden im März 2020 gemeldet.Quelle: Tagesschau
疫情12月由新冠造成的死亡人数急剧上升。2020年的最后一个月,死亡人数为16823,这比一年中所有其他月份(3月至11月)的总和(16248)还要多。德国第一例新冠造成的死亡发生在2020年3月。



[Pandemie] Auf der Suche nach einem Sündenbock im Streit über den schleppenden Impfstart in Deutschland stand erst Brüssel am Pranger – und jetzt Paris. „Die Franzosen haben darauf geachtet, dass nicht zu viel deutscher Impfstoff gekauft wird im Vergleich zu dem französischen“, sagte der SPD-Gesundheitsexperte Karl Lauterbach am Montagabend in der Talkshow „Hart aber fair“. Er ist davon überzeugt, dass „fachfremde überlegungen“ eine Rolle gespielt hätten. Auf gut Deutsch heißt das: Frankreich soll den französischen Pharmakonzern Sanofi bevorzugt und dadurch den Impfengpass mit verursacht haben. Quelle: welt.de

疫情德国开始接种疫苗并不顺利,在争论中,最开始拿布鲁塞尔当替罪羊,现在(轮到了)巴黎。周一,社民党卫生专家Karl Lauterbach在脱口秀节目“hart aber fair”上说:“法国人希望,和法国疫苗比起来(欧盟)不会购买太多德国疫苗。”他坚信“科学因素之外的考量”发挥了作用。简单来说,这意味着:法国偏袒法国赛诺菲制药公司,这也间接造成了(德国)接种出现瓶颈。


[Wirtschaft] Die Aktionäre gaben grünes Licht, dass der Staat sich mit gut 25 Prozent an dem Reisekonzern beteiligen kann. Der Reiseriese mit dem freundlich lächelnden Logo hat in den sozialen Netzwerken auf einmal wenig Freunde.
经济股东们亮了绿灯,国家持股25%(救助)旅游集团。笑脸Logo的旅游巨头(TUI)在社交网络上突然成了众矢之的。


Ein anderer fand es gar „eklig“, dass Finanzminister Olaf Scholz „TUI und Lufthansa mit der Bazooka rettet, während der Gastronom um die Ecke noch immer auf die Auszahlung der Novemberhilfen wartet.“ Auch andere mochten nicht verstehen, warum „Flugreisen nach Teneriffa jetzt Staatsaufgabe sind“.Quelle: welt.de
另一用户觉得这简直“恶心”:“餐饮业(餐馆)还在那边等着发11月的救助金,与此同时财政部长Olaf Scholz火速救助了TUI和汉莎航空公司”。另外还有一人表示不理解:为什么“坐飞机去Teneriffa玩变成了国家要事。”


[Pandemie] Es gilt schon vor dem Corona-Krisengipfel an diesem Dienstag als beschlossen: Der harte Lockdown wird nicht am 10. Januar enden, sondern in die Verlängerung gehen. Es gibt Unmut über die Maßnahmen – besonders im Einzelhandel. Einige Betroffene wollen nun trotz Verbot ihre Geschäfte am 11. Januar wieder für Kunden öffnen. Auf der Chat-Plattform Telegram wächst seit Samstag die Gruppe „Wir machen auf – Kein Lockdown mehr“. Am Dienstagvormittag waren es bereits über 51.000 Interessierte (Stand 10 Uhr).Quelle: welt.de
疫情在本周二举行的新冠危机峰会之前,便已经决定:大停摆不会在1月10日结束,而是会延长。人们对这些措施感到不满,尤其是零售业。尽管有禁令,现在一些被波及的商店还是希望在1月11日对顾客重新开放。自周六以来,在聊天软件Telegram上,名为“我们开门-不再停摆”的聊天小组一直在壮大。到星期二早上,已经有超过51000人(截至上午10点)。
Dort ist zu lesen:
上面有一条是这么写的:


[Wirtschaft] In Norwegen sind letztes Jahr erstmals mehr Elektro-Autos verkauft worden als Pkws mit Benzin-, Diesel- oder Hybridmotoren. 2020 machten Elektrofahrzeuge 54,3 Prozent aller verkauften Neuwagen im Land aus - ein Weltrekord, wie der norwegische Straßenverkehrsverband mitteilte. Im Jahr davor lag der E-Anteil bei den Neuzulassungen noch bei 42,4 Prozent. Am stärksten gefragt waren Elektro-Modelle des Volkswagen-Konzerns, der damit seinen US-Rivalen Tesla ausstach.Quelle: Tagesschau

经济挪威去年的电动汽车销量首次超过汽油,柴油或混合动力汽车。挪威公路运输协会表示,2020年,电动汽车占该国所有新车销量的54.3%,刷新了世界纪录。前年新注册的电动车占42.4%。最受欢迎的是大众汽车集团的电动车型,大众依此甩开其美国竞争对手特斯拉。


[Umwelt] Autofahren in der Stadt verliert nach einer Umfrage der Dualen Hochschule Ravensburg immer mehr an Bedeutung. Auf dem Land bleibe das Auto aber nach wie vor wichtig, heißt es in dem Papier. Dort könnten sich nur 12 Prozent der Befragten vorstellen darauf zu verzichten. In Städten hätten dagegen 40 Prozent gesagt, sie bräuchten das Auto nicht unbedingt.Quelle: SWR3
环境根据Ravensburg双元制大学的一项调查,在城市中“开车”越来越不重要了。报告指出,在城外汽车仍然很重要。在那里的受访者中,只有12%可以想象没有汽车。而在城市里,有40%的人说他们不一定需要汽车。


[Wirtschaft] VW mit Absatzsprung in USA, Gesamtjahr 2020 aber schwach: In den drei Monaten bis Ende Dezember brachte das Unternehmen nach Angaben vom Dienstag 94 330 Autos mit dem VW-Logo an die Kunden, elf Prozent mehr als im Vorjahr. Das SUV-Segment mit dem begehrten Modell Atlas kurbelte die Verkäufe stark an, während die Nachfrage nach kleineren Fahrzeugen schwächelte. mit 325 784 verkauften Autos ging der Absatz gegenüber dem Vorjahr um zehn Prozent zurück.Quelle: welt.de
经济VW在美国销量跃升,但2020年全年表现疲软:根据周二消息,截至12月底该公司在过去三个月内为客户交付了94330辆顶着VW标志的汽车,比前年增长了11%。SUV部门的畅销车型Atlas强力推动了销售业务,不过(市场)对小型车的需求减弱了。(去年在美国)共售出32万5784辆车,销售额比前年下降了10%。


[Schlagzeilen]
- RKI meldet 316.962 geimpfte Menschen in Deutschland (Stand 21:30 05.01.2021)- Telefonat mit Kremlchef: Merkel und Putin sprechen über gemeinsame Impfstoffproduktion- Nachverhandlungen: EU will bis zu 300 Millionen weitere Impfdosen von Biontech- Saudi-Arabien: Öl-Allianz Opec+ kürzt Produktion
短新闻
- RKI报告德国共316962人已接种疫苗(截至2021年1月5日21:30)- 致电克里姆林宫:默克尔和普京讨论到合作生产疫苗- 再谈判:欧盟希望从BioNTech再订购3亿支疫苗- 沙特阿拉伯:石油输出国组织欧佩克决定减产


[Schlagzeilen]- Beschluss der Bundesregierung: Einreisesperren für Großbritannien und Südafrika verlängert- Im Dezembe ware in Deutschland rund 2,7 milionen Menschen arbeitslos gemeldet. Das waren 480.000 mehr als im Dezember 2019.- Niederländerin mit gefälschtem Corona-Test: 17-jährige Quarantänebrecherin in Zürich festgenommen
短新闻- 联邦政府决定:延长英国和南非的入境禁令- 12月德国约270万人登记失业,比2019年12月增加了48万。- 荷兰女子提供假的新冠测试结果:17岁女孩逃脱检疫隔离,在苏黎世被抓


[Schlagzeilen]- Tödlicher Erdrutsch in Norwegen: Rettungskräfte geben Hoffnung auf- In Südtirol hat ein Steinschlag Teile eines Hotels unter sich begraben. Die Unterkunft in der Stadt Bozen sei geschlossen gewesen und habe keine Gäste beherbergt- Beamte im Sattel: Polizei in den Niederlanden bekommt Blaulicht fürs Fahrrad
短新闻- 挪威严重山体滑坡:救援人员放弃(最后的)希望- 落石事故,Südtirol(北意大利)一家酒店部分被埋。 (不过)Bozen市酒店都关着,(所以当时)没有客人- 马鞍上的官员:荷兰警方给自行车装上蓝灯(当作警车)


图文无关
[USA] Rettungskräfte im US-Bezirk Los Angeles sind wegen der überlastung durch die Corona-Welle inzwischen angewiesen, bestimmte Patienten mit geringer überlebenschance nicht mehr in Krankenhäuser zu bringen. Sollte bei einem Herzstillstand eine Wiederbelebung vor Ort nicht erfolgreich sein, sollten die Patienten „nicht transportiert werden“, hieß es in einer Anordnung des Rettungsdienstes. Zudem soll das Verabreichen von Sauerstoff auf Patienten mit niedriger Sauerstoffsättigung im Blut von weniger als 90 Prozent begrenzt werden.Quelle: welt.de
美国疫情造成(医院)超负荷,美国洛杉矶地区的救援人员现在接到指示,存活率较低的患者不要往医院送了。急救服务的规定里面写道:“如果患者发生心脏骤停,现场复苏不成功,不(再)运送”。此外,血氧饱和度低于90%的患者也要限制给氧气。


[Panorama] »Falscher Kunde«: 36-Jähriger bietet Polizist in Zivil Kokain an. Zum Schein ging der Beamte in ziviler Kleidung auf das Angebot ein und folgte dem Mann zu der Wohnung eines Freundes, wo er wie vereinbart ein Tütchen Kokain holen wollte. Als der Verdächtige zurückkehrte, wartete der Polizist den Angaben zufolge mit Unterstützung weiterer Einsatzkräfte vor der Haustür.
Quelle: Spiegel
万象“挑错客户”:一36岁男子给便衣警察提供可卡因。该警察穿着便衣假装要购买,跟随该男子去他朋友的公寓,去取提前说好的一小袋可卡因。当嫌疑人从公寓出来的时候,在大门口等待他的是这名警察和更多支援。


[Panorama] Trotz Netflix und Amazon Prime: Im vergangenen Jahr saßen die Menschen in Deutschland im Schnitt 220 Minuten täglich vor dem TV, selbst bei den 14- bis 49-Jährigen waren es mehr als zwei Stunden am Tag. Das liegt auch an der Pandemie.Quelle: Spiegel
万象尽管有Netflix和Amazon Prime:去年,德国人平均每天坐在电视前220分钟,即使在14至49岁的人群中,每天也要花费两个多小时。这也是疫情的锅。




另外接下来的政策包括:

1. Der Lockdown wird bis zum 31. Januar verlängert.2. Künftig sind private Zusammenkünfte nur noch im Kreis der Angehörigen des eigenen Hausstandes und mit maximal einer weiteren nicht im Haushalt lebenden Person gestattet.
1. 停摆将延长至1月31日2. 之后仅允许与家庭成员聚,并且最多仅允许一个外人。


3. Ab einer 7-Tage-Inzidenz von über 200 sollen die Länder lokale Maßnahmen ergreifen, um den Bewegungsradius auf 15 Kilometer zu begrenzen, sofern kein triftiger Grund vorliegt.4. Der Lockdown an Schulen und Kitas wird zudem bis Ende Januar verlängert.
3. 在七日新增指数超过200的地区,地方政府采取措施,除有充分理由,否则活动范围限制在15公里以内4. 延长学校和托儿所关闭至1月底


评论


[Pandemie] In Deutschland steigt die Zahl der gemeldeten Corona-Infektionen um 26.391. Dem RKI wurden zudem 1070 neue Todesfälle gemeldet. Bisher wurden in Deutschland 367.331 Menschen geimpft.Quelle: welt.de

疫情全德国汇报的新冠确诊病例增加了26391。另外RKI还收到1070例新增死亡的汇报。目前为止,德国已有36万7331人接种了疫苗。



[Schlagzeilen]
- Mehrheit befürwortet neue Corona-Regeln – 18 Prozent wollen noch schärfere- Erstmals alle Städte und Kreise wieder unter 200er-Inzidenz- EU-Kommission lässt Corona-Impfstoff von Moderna zu
短新闻
- 大多数人支持新的封锁政策——18%希望更严格一些- 所有城市和大区的(七日新增)指数首次降到200以内- 欧盟委员会批准Moderna疫苗


[Pandemie] Nach Angaben der britischen Statistikbehörde ONS war über den Jahreswechsel einer von 50 Engländer mit dem Corona-Virus infiziert – und in London sogar einer von 30. London mit seinen 9 Millionen Einwohnern wird damit zur Seuchen-Hauptstadt Europas! Die Atmosphäre: Gespenstisch. Zur Einordnung: In Deutschland wird bereits bei einem Inzidenzwert von 200 Infizierten auf 100 000 Einwohner von einem Hotspot gesprochen. Das bedeutet umgerechnet aber „nur“: 1 (registrierter) Fall unter 500 Personen.
Quelle: bild.de
疫情根据英国统计局(ONS)的数据,元旦期间每50个英国人中就有1人感染了新冠病毒,伦敦每30人中1人。拥有900万居民的伦敦以此成为欧洲的病都。当地氛围:。量化一下(作为对比),在德国每10万居民中(七日新增)指数达到200人感染,我们就称之为“疫情中心”(hotspot)了。换算下就是:500人中“只有”1个(已记录的)确诊。

图文无关




[Pandemie] In Deutschland soll es die Lieferung der ersten Moderna-Dosen voraussichtlich in der kommenden Woche geben. Das kündigte Bundesgesundheitsminister Jens Spahn (CDU) in Berlin an. Im ersten Quartal könne Deutschland mit zwei Millionen Dosen rechnen, sagte Spahn. Als Grund für die begrenzte Menge nannte Spahn den Engpass zum Beginn der Produktion. Die Zulassung des Moderna-Produkts wird den derzeitgen Engpass bei den Vakzinen in Deutschland also nur etwas verringern.Quelle: welt.de

疫情柏林,联邦卫生部长斯潘(基民盟)宣布,第一批Moderna疫苗预计将在下周交付德国。斯潘表示,第一季度德国大概能拿到200万剂。数量不是很多,他说原因是在生产初期忙不过来——对于德国目前疫苗紧缺的情况,Moderna的产品获批只是稍有帮助而已。


[Pandemie] Kühlbox mit Bierdosenhalter: Bayern zerstört fahrlässig wertvollen Impfstoff. In Bayern wurden hunderte Impfstoffdosen falsch gekühlt und waren somit unbrauchbar. Jetzt stellt sich heraus, dass das bayerische Gesundheitsministerium simple Camping-Kühlboxen für den Impfstoff-Transport einsetzt.Quelle: focus.de
疫情带“杯架”的冷藏箱:拜仁州玩忽职守弄坏了昂贵的疫苗。拜仁数百支疫苗未正确冷藏导致无法使用。现已证实,该州卫生部使用简单的野营冷藏箱运输疫苗来着。



[Schlagzeilen]- Nach Verbot von Werkverträgen: Fleischbetriebe stocken Stammbelegschaften kräftig auf- Verbraucherpreise: Inflation 2020 im Schnitt bei gerade mal 0,5 Prozent- Börsennotierte Unternehmen: Kabinett beschließt verbindliche Frauenquote für Vorstände
短新闻
- 在“短期工第三方合同”被禁止后:肉类公司增加固定员工人数- 消费物价:2020年平均通胀率仅为0.5%- 上市公司:内阁决定,董事会成员中女性应达到一定比例
图文无关


[Schlagzeilen]

- Prognose der Weltbank: Globale Wirtschaft könnte 2021 um vier Prozent wachsen- Zur besseren Warenauslieferung: Amazon kauft erstmals eigene Flugzeuge- Schottland nach dem Brexit: »Wir wollen ein unabhängiges Land«- New Yorker Börse schließt drei chinesische Konzerne aus
短新闻
- 世界银行预计:2021年全球经济增长4%
- 为了更好地交付商品:亚马逊首次购买了自己的飞机- 英国脱欧后,苏格兰:“我们想独立”- 纽交所摘牌中国三大公司


[Schlagzeilen]- Brand in einem Haftraum der Justizvollzugsanstalt Dresden
- Im südafrikanischen Johannesburg hat der Zoll 73 Kilo Gold im Fluggepäck entdeckt- Mesut Özil bricht seine Zelte beim FC Arsenal ab und wechselt in die Türkei zu Fenerbahce Istanbul.
短新闻- 德累斯顿:监狱内一牢房发生火灾- 南非约翰内斯堡,海关在行李中发现73公斤黄金- 厄齐尔收拾行囊,从阿森纳转会到土耳其伊斯坦布尔(Fenerbahce Istanbul)。


[Umwelt] Die Menschen in Deutschland kaufen häufiger Fleischersatz-Produkte als noch vor einigen Jahren. Das steht im sogenannten „Fleischatlas“ des Bundes für Umwelt und Naturschutz. Die Hersteller hätten so mehr als 270 Millionen Euro Umsatz mit Produkten zum Beispiel aus Soja oder Weizenproteinen gemacht – zum Vergleich: bei Fleisch- und Wurstwaren seien es rund 40 Milliarden gewesen.Quelle: SWR3

环境联邦政府环境和自然保护部(公布)的“肉类地图集”中显示,与几年前相比,德国人购买肉类替代产品增加。制造商用例如大豆或小麦蛋白制成的产品拿下了超过2.7亿欧元的销售额——作为对比:肉类、香肠产品的销售额约为400亿欧元。


图文无关
[USA] Zertifizierung der US-Wahlergebnisse im Kongress beginnt. Donald Trump stachelt in Washington seine Anhänger auf. Kurz darauf kommt es zu Tumulten vor dem US-Parlamentssitz. Demonstranten durchbrechen Sicherheitsabsperrungen. Die Sitzungen drinnen werden unterbrochen. Wegen der Proteste von Trumps Anhängern hat die Bürgermeisterin von Washington eine Ausgangssperre angeordnet. Donald Trump hat seine Anhänger in Washington aufgerufen, bei ihrem Protest friedlich zu bleiben. «Bleibt friedlich!», schrieb er am Mittwoch auf Twitter und forderte die Demonstranten dazu auf, die Polizei und Sicherheitskräfte zu unterstützen, die «auf der Seite unseres Landes» seien.Quelle: welt.de
美国美国国会开始认证选举结果。特朗普在华盛顿煽动他的支持者。此后不久,美国国会大楼前发生了骚乱。抗议者冲破了警方的封锁。会议被打断。由于特朗普支持者的抗议,华盛顿市长下令宵禁。特朗普呼吁他在华盛顿的支持者在抗议期间保持和平。周三他在推特上写道“保持和平!”,并呼吁示威者支持“站在我们国家一边”的警察和安全部队。


[Schlagzeilen]
- »beispiellosem Angriff«: Joe Biden verurteilt das Vorgehen der Trump-Unterstützer am US-Kapitol als »Belagerung« und »Aufruhr«.- Verstoß gegen Richtlinien: Twitter sperrt Trump für zwölf Stunden – und vielleicht auch länger
短新闻-“空前的袭击”:拜登谴责特朗普支持者在美国国会大厦的行动是“围攻”和“骚乱”。- 违规:Twitter封停特朗普的账号12小时——或者可能更长


[USA] Das zuständige Gericht erhebt keine Anklage gegen den Polizisten, der in der Kenosha dem Schwarzen Jacob Blake geschossen hatte. Mehr als vier Monate nach dem Vorfall begründete der Staatsanwalt Michael Graveley die Entscheidung nun mit dem Recht auf Selbstverteidigung. Eine Verurteilung vor Gericht wäre nach geltender Rechtslage sehr unwahrscheinlich gewesen, sagte Graveley. - Am 23. August vergangenen Jahres hatte der weiße Polizist Rusten S. dem Schwarzen Blake sieben Mal in den Rücken geschossen. Laut Staatsanwaltschaft habe der Polizist bei dem Einsatz befürchtet, dass Blake ihn mit einem Messer angreifen würde und daher geschossen. Blake ist seitdem querschnittsgelähmt.Quelle: Tagesschau
美国Kenosha一警察枪杀黑人Jacob Blake,负责该地区的法院未对该警察提出起诉。事件发生四个多月后,检察官Michael Graveley裁决其为正当自卫。Graveley表示,就目前的情况来看,在法庭上定罪的可能性很小。——去年8月23日,白人警察Rusten S.向Jacob Blake后背开了7枪。据检察院,当时警察担心Blake会用刀袭击他因此开枪。Blake截瘫至今。


[Panorama] Die Digitalwährung Bitcoin setzt ihren von heftigen Kursschwankungen begleiteten Höhenflug fort. Am Mittwoch stieg der Wert einer Einheit erstmals auf mehr als 35.000 US-Dollar. Auf der Handelsplattform Bitstamp wurde ein Höchststand von 35.879 Dollar markiert. Damit wurde das jüngste Rekordhoch vom Montag klar übertroffen.Quelle: Tagesschau

万象数字货币比特币价格继续飞涨,并伴随着巨大的波动。周三,一比特币的价格首次超过35000美元。Bitstamp交易平台上记录的最高价为35879美元。这显然又超过了周一的新纪录。




[Panorama] Darmstadt: Um 21.40 Uhr schrillte der Alarm eines Supermarktes in der Innenstadt. Beamte rückten mit einem Diensthund an und staunten nicht schlecht, als sie auf einen stadtbekannten „Einbrecher“ trafen. Im Kassenbereich tapste der Streife Kult-Kater „Einstein“ entgegen. Der Vierbeiner wurde bei Ladenschluss versehentlich im „Tegut“ in der Ludwigstraße eingesperrt, löste auf der Suche nach Leckerli den Bewegungsalarm aus.Quelle: bild
万象达姆施塔特:21时40分,市中心一家超市的警铃大作。警察带着一只警犬(向案发现场)推进,当他们碰到这个大家都认识的“劫匪”的时候震惊了。警察在收款处碰到了该市市猫“爱因斯坦”(Kult-Kater:吉祥物男猫。是一只挪威森林猫,在FB上有粉丝群)。商店关门时,这个四只脚的小家伙不小心被锁在路德维希大街的Tegut超市里,找吃的的时候触发了警报。

  ·中文新闻 亿万富翁开发商因覆盖物石棉危机被指控
·中文新闻 硅肺病与悉尼公路和铁路隧道:SafeWork 知道“高水平”接触致命

德国留学移民签证-加拿大

居留中断问题

华人网本人在德国读了两年半硕士,已经拿到毕业证,之后换了8个月的找工作签证,后因疫情回国时间比较久,居留也到期没有续。 现在有导师有意向招我做博士生,请问在这个情况下,我还 ...

德国留学移民签证-加拿大

急找离婚方面的律师

华人网急找一位离婚律师,需要草拟一份离婚后关于孩子抚养费和继承权的合同,谢谢! 请短消息 谢谢 评论 可以联系我们律所。专业家庭法律师,15年以上中中、中德、德德家庭纠纷受理经 ...