在加拿大
1.Ты ошибаешься?
你搞错了吧?
——Это твоя книга?
这是你的书吧?
——Ты ошибаешься?У меня нет такой книги.
你搞错了吧?我没有这样的书。
2.Ты хочешь поспорить?
你敢打赌吗?
——Я думаю,что красная выиграет.
我觉得红队能赢。
——А я думаю,что синяя выиграет.
我觉得蓝队能赢。
——Ты хочешь поспорить?
你敢打赌吗?
3.Ты несправимый.
真拿你没辙。
——Ах,я опять забыл книгу.
啊,我又忘了带书了。
——Ты несправимый.Всегда забываешь.
真拿你没辙。总是忘东西。
4.Молодец!
真有两下子!
——Я даже отремонтировал машину нашего соседа.
我们邻居家的车都是我修的。
——Молодец!
真有两下子!
5.Точно?
你敢肯定吗?
——Он не хочет с нами вместе идти.
他不想跟我们一块儿去。
——Точно?
你敢肯定吗?
6.Это меня не касается.
不关我的事。
——Не смотри на меня так,пожалуйста.Это меня не касается.
请不要那样瞪着我。不关我的事。
——Всё это ты насплетничал.
就是你传的闲话。
7.Я так испугался.
吓我一大跳。
——Это ты!Я так испугался.
原来是你,吓我一大跳。
——Настолько?
至于吗?
8.Очень неловко.
真过意不去。
——Я доставил вам столько хлопот,очень неловко.
给你添了不少麻烦,真过意不去。
——Пожалуйста,не церемонитесь.
不用客气啦。
9.Я тебе не верю.
我才不信呢。
——Вчера я видел преподавателя Вана.
我昨天见到王老师了。
——Я тебе не верю.
我才不信呢。
10.Ты очень тупой.
你太迟钝啦。
——Как они сошлись друг с другом?
他俩怎么好上了?
——А ты ещё не знаешь?Ты очень тупой.
还不知道啊,你太迟钝啦。
·中文新闻 被誉为“有史以来最好的恐怖片之一”的恐怖圣诞电视剧终于在
·中文新闻 长期服务 BBC 明星在工作 24 年后宣布离职,并得到了同事们的大