加拿大华人论坛 俄语学习俄语外贸谈判必备之购物--中俄对照
在加拿大
Г. Скоро уеду на Родину. Надо что-нибудь купить на память. Вы не посоветуете, какие подарки мне купить своим родным?
Х. Можно купить какие-нибудь сувениры, художественные изделия китайских народных умельцев.
Г. Сувениров-то много. А вот что выбрать поинтереснее?
Х. Поблизости есть несколько магазинов подарков, где можно найти очень интересные вещи.
Г. Давайте пойдём туда и посмотрим.
Х. Вот магазин подарков. Что вы хотите купить?
Г. Хотел бы купить палочки из слоновой кости в подарок моему хорошему знакомому.
Х. Девушка, можно вас?
П. Слушаю вас.
Х. Покажите нам вот эти палочки.
Г. Замечательные. Очень тонкая работа. Возьму. Девушка, скажите, какой сувенир типично китайский?
П. У нас всё китайское. Посмотрите, пожалуйста, эти изделия из перегородчатой эмал и—Цзинтайлань.
Г. Очень красивые.
П. А это сумки из набивной ткани с национальным орнаментом. Набивка делается с помощью воска.
Г. Это чисто китайское искусство. Мне надо что-нибудь из фарфора.
П. Могу предложить вот эти чайные сервизы. Это традиционный цзиндэчжэньский фарфор.
Г. А что значит цзиндэчжэньский?
П. Цзиндэчжэнь—это название города в провинции Цзянси. Ещё в конце прошлого тысячелетия фарфоровые изделия этого города уже получили известность.
Г. Фарфор мне очень нравится. Покажите, пожалуйста, ещё вон тот сервиз, где синевы побольше.
П. Этот сервиз сделан в стиле цинской эпохи.
Г. Прекрасный. Я хотел бы посмотреть картины из раковин и перьев.
П. Пожалуйста.
Г. Посчитайте всё, сколько с меня?
П. Всего пятьсот юаней. Это чек, платите в кассу. Покупки получите здесь.
Х. Вам ещё что-нибудь нужно?
Г. Я хотел бы купить ещё кожаную куртку для себя, пуховку для жены, тенниски и кроссовки для сыновей.
·中文新闻 2024年巴西G20峰会:直言不讳的前外交官山上真吾指责总理安东尼
·中文新闻 在内皮恩河寻找失踪男子