加拿大华人论坛 美国留学移民求教,关于译文与原文相符公证
在加拿大
请问大家,我正在办理绿卡。 昨天我收到了NVC 发来的邮件,要求我的结婚公证,出生公证和无犯罪记录公证后面都要附有译文与原文相符公证, 并且指明要写上 “ Translation is accurate 和 the translator is competent to tranlate" 这两句话。 但是今天去了公证处,公证处的工作人员说,第一句话在公证书里就有,但是关于”Translator is competent to translate"他们没有办法加上去,因为公证文书的格式都是统一的, 没有办法为个人添加一句或减少一句。我想请问,关于Translator的那句话一定要加在公证书里吗?美国真的要求那么细致吗?谢谢
评论
中国公证处的文件美国移民局都是承认的。没听说会有什么问题。
评论
谢谢Lucy:).那“译文与原文相符”的公证书美国还是需要的吧?
评论
办理公证时,中国的公证处会问用途,如实讲是用于美国移民。公证处用统一的格式,美国的移民局见多了,也承认。
评论
好的,非常感谢LUCY:)
评论
译文相符公证:美国方面对中国方面出具的双语公证书还要求有一份“译文相符”的公证,以证明翻译过来的英语与原来的中文意义相同,因此一份公证书便成了两份。一般到公证处办理公证时,公证处对于办理对美国的公证时会加办“译文相符”公证,因而收费会比对其它国家的稍高。在面试前的体检封包时,医院会应美领的要求,在检查了译文相符公证后,将其撕掉,但并不意味不需要办理这个译文相符公证,只是医院代替美领检查了这个公证。带到美国的公证书最好附有这个“译文相符”公证,不要自行撕去。出生公证/结婚公证,长期有效。未受(受过)刑事制裁公证(简称未刑公证): 公证日期距离面试日期不能超过一年,否则失效,需要重新办理公证。最好在体检前再行办理。
评论
谢谢亨特:)
评论
公 证 书 (2010)浙开证外字第001号 兹证明***,女,于1986年8月8日在浙江省***市出生。***的父亲是***,***的母亲是***。 中华人民共和国浙江省***市公证处 公证员 二O一O年二月八日 NOTARIAL CERTIFICATE OF BIRTH (Translation) (2010) ZKZWZ No. 001 This is to certify that ***, female, was born in *** City, Zhejiang Province on August 8, 1989. Her father is *** and her mother is ***.. *** City Notary Public Office Zhejiang Province The People’s Republic of China (Seal) Notary: *** Signatory seal) February 8, 2010 公 证 书 (2010)浙开证外字第002号 兹证明前面的英文译本内容与***的(2010)浙开证外字第001号公证书中文正本相符。 中华人民共和国浙江省***市公证处 公证员 二O一O年二月八日 NOTARIAL CERTIFICATE (2010) ZKZWZ No. 002 This is to certify that the above English translation is in conformity with the Chinese original of ***'s Notarial Certificate (2010) ZKZWZ No. 001 . *** City Notary Public Office Zhejiang Province The People’s Republic of China (Seal) Notary: *** Signatory seal) February 8, 2010公证书No001与No002是粘合在一起的(合二为一),并盖有钢印。
·中文新闻 悉尼铁路工会纠纷:避免火车混乱的协议细节浮出水面
·中文新闻 为什么比尔·肖顿体现了澳大利亚政治最好和最坏的一面