加拿大华人论坛 加拿大留学移民老外眼里的中式英语 你说过哪一句
在加拿大
来源: 美国华人必备 老外眼里的中式英语,你说过哪一句? Chuck在中国任教所听到、看到的各种Chinglish 在 各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到过一篇长文,也是有关Chinglish 的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。 比 如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺 子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中 国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释 说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题, 否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下 面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。 ①欢迎你到… ② welcome you to … ③ welcome to … ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever) ①祝你有个… ② wish you have a … ③ I wish you a … ①给你② give you ③here you are ①很喜欢… ② very like … ③like … very much ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法) ①厕所② WC ③ men’s room/women’s room/restroom ①真遗憾② it’s a pity ③ that’s too bad/it’s a shame(it’s a pity说法太老) ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans ①修理② mend ③ fix/repair ①入口② way in ③ entrance ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思) ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious ①应该② should ③ must/shall ①火锅② chafing dish ③ hot pot ①大厦② mansion ③ center/plaza ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so) ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用) 阅读全文
评论
wc在欧洲满大街都是,这个是中式英语?
评论
foodcourt到处写著noodles,他们都很孩子气?
评论
写noodles 的是华人。
评论
Noodle 和 Pasta 根本就不同。怎样用要看具体的情形和食物。
评论
Ravioli 和 Dumpling 也指不同的食物。老外不精中,请勿不懂装懂。
评论
怎么觉得有几个是英式呢 都是中式?
评论
Whoever wrote this does not know English.
评论
国内学校的英语教材跟不上形势的产物。。。:lol:
评论
来源: 美国华人必备 老外眼里的中式英语,你说过哪一句? Chuck在中国任教所听到、看到的各种Chinglish 在 各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到过一篇长文,也是有关Chinglish 的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。 比 如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺 子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中 国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释 说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题, 否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下 面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。 ①欢迎你到… ② welcome you to … ③ welcome to … ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever) ①祝你有个… ② wish you have a … ③ I wish you a … ①给你② give you ③here you are ①很喜欢… ② very like … ③like … very much ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法) ①厕所② WC ③ men’s room/women’s room/restroom ①真遗憾② it’s a pity ③ that’s too bad/it’s a shame(it’s a pity说法太老) ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans ①修理② mend ③ fix/repair ①入口② way in ③ entrance ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思) ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious ①应该② should ③ must/shall ①火锅② chafing dish ③ hot pot ①大厦② mansion ③ center/plaza ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so) ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用) 阅读全文 清楚的交流是第一位的,也就是能传达正确的信息是第一位的。。。。 作为英语是第二语言的地区,语法正确是首要考虑,然后是文化正确,然后才是语言的惯用法,最后才是语言的发源地的用法一致性(审美问题)!。。。 这Chuck 估计是在给自己的存在找理由。。。。创造就业机会。。。 如果在第一语言地区,Chuck 这样的说法才更有实际价值。。。。。 小编炒这种话题没劲!太老套。。。。
·澳洲新闻 29岁全球选美冠军转行到澳洲当矿工:烈日下每天工作12小时(图
·澳洲新闻 澳洲阿兹海默症患者数量猛增!专家:吃这些就能有效预防(图