加拿大华人论坛 加拿大留学移民中国本土话地道翻译300句:别装了(一)



在加拿大


1. 活该! serves you(him her) right! = you deserve (he/she deserves it。)  e.g you failed the test? serves you right for not studying!  2. 活该! you had it coming!  e.g. a: i gained weight!  b: well  you had it coming  because you''ve been eating so much without exercising。  3. 胡闹 that’s monkey business!  e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”  3。请便! help yourself。  do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  4。哪有? what do you mean? not at all!  注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at  all”,表示你在否认对方表达的意思。  5。才怪! yeah,right!  as if!  e.g. a: today’s test was very easy。  b: yeah  right!  a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。  6。加油! go for it!  e.g. a: go for it! you can do it!  注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try。”“try your best。”。  7。够了! enough!  stop it!  注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  8。放心! i got your back。  e.g. a: don’t worry  man. i got your back。  注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  人会常用,女人反而较少用。  9。爱现! showoff!  e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength。  10。讨厌! so annoying!  e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  11。免谈! no need to discuss!(no need for discussion。)  e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!  12。真棒! that’s great!  13。好险! that was close!  e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!  注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。  14。闭嘴! shut up!  15。好烂! it sucks!  e.g. a: that sucks. don’t buy it。  注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  16。真巧! what a coincidence!  17。幼稚! immature!  e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature。  what a baby!  e.g. a: look at her  still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  18。花痴! flirt!  e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。  注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  19。痞子! riff raff!  e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  真是一群痞子!  注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。  20。找死! playing with fire!  e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!  注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。  21。色狼! Pervert!  e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!  注:这句话除了指性XXXXX,也指精神XXXXX,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  “You are rally perverted。” 。  22。精彩! Super!  e.g. A: Good job. That’s super!  注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  23。算了! Forget it!注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  24。糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn!  e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  25。废话! Bullshit!  e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  26.XXXXX! Pervert!  e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here。  注:中文的XXXXX从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  27。吹牛! Brag。  e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!  28。装傻! Play dumb。  e.g. A: Don’t play dumb. You know about that。  29。偏心。 Biased (prejudiced)。  e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her。  注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。  30。无耻! Shameless!  e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。  31。你敢? You dare?  e.g. A: I want to challenge you!  B: You dare?  32。赞成! I approve. / That’s a good idea。  e.g. A: Let’s go for a walk。  B: Sure. I approve。  33。好饱! I’m stuffed。  34. 休想! Over my dead body!/ No way!  e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!  35。成交! It’s a deal!  36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?  3 字篇  37. 不会吧? That won’t happen  will it?  e.g. A: He will win the game. That won’t happen  will it?  不会吧? No  she’s not like that  is she?  e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No  she’s not like that  is she?  不会吧? No  it won’t  will it?  e.g. A: He may not have much longer to live。  B: No  he won’t die  will he?  不会吧? No way! (or Be smart!  较礼貌一点)  37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting。  e.g. A: That company wasted too much time fighting its own。  A: I won’t tolerate this in-fighting!  38. 狗屎运! Lucky bastard!  e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  39. 没风度。 Crass  e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him。  注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?  B: So what?  你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please  you believe that? Wise up!  Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly。  注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  42。别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!  注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  (你再给我试试看!)。  42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!  43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!  44. 考虑中! Sitting on the fence。  e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence。  注: 表 45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance。  注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3  000! What a rip-off!  注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off。” 。  47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  48. 再联络! Keep in touch。  49. 干得好! Good job. / Well done!  50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!  注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”  “What’s  going on?”  “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。  51. 看好喔! Watch me!  注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?  I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!  注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me。”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  53. 羡慕吧! Eat your heart out!  e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you。  注:说这句话的人有着炫耀的心态。  54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever。  注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc。  etc  (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is  but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!  56. 去你的! Fuck you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  57. 分摊吧! Let’s go Dutch。  58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming。  注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  59. 你真笨! You’re so lame!  e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again。  注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  60. 并不想。 Don’t feel like it。  e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up。  B: I don’t feel like it。  61. 好可惜。 What a shame (pity)。  62. 随便你。 (It’s )Up to you。  Whatever。  63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave。  注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  64. 再说啦! We’ll talk about it later。  65. 分手吧! Let’s break up。  66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work。  See! E.g. A: Like I said  it’s not as hard as you thought it’d be. See!  67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!  注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  68. 别管他! Don’t worry about it。  69. E.g. A: I don’t want to look bad。  B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it。  E.g. A: That guy over there is staring at me。  B: Don’t play attention to it。  What the heck!  E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  B: What the heck!  注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  69。怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?  What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?  70。胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish。  71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well。  72. 很恶心! Blood and gore。  E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore。  That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。  73。懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me。  Do you get it?  (Do you) know what I mean? / know what I’m saying?示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?  You know? E.g. A: I really hate this. You know?  74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending。  注: Pretending可用playing 代替。  75。神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!  注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  76。免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight。  B: There’s no need. Forget it。  注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president。  77。又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to  deal with it。  That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake。  B: That’s typical。  78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking。  79。我请客。My treat。 E.g. A: please  it’s your birthday. My treat!  注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  80。不赖嘛! Not bad。  81。去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell。  注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。  82。冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down。  Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  83。我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee。  84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…  对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  85。来单挑! Let’s fight one-on-one!  e.g. A: let’s go  you and me  let’s fight one-on-one。  B: All right  leave the others alone. It’s between you and me。  86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  Seriously… E.g. A: Ok  stop joking around. Seriously…  注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  87。干脆点! Make up your mind!  E.g. A: Geez  we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  88。打扰了! Excuse me for bothering you。  注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。  89。清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up。  Wake up! (Wake up and smell the coffee!)  e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the  coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。  90。别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing。  Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!  B: Forget him. I’ll take care of him。  注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  91。有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste。  92。谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  Says who? E.g. A: They cancelled our show。  B: Says who?  注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。  93。很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  94。老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  95。你撒谎! You lie!  96。真恶心! So disgusting!  97。真碍眼! Rubs me the wrong way。  e.g. A: I can’t put my finger on it  but he really rubs me the wrong way。  我说不上来,但他真碍眼!  注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  98。别想溜! Don’t run away!  注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  99。不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry  about it/ Don’t mention it。  100. 不上道。 Don’t know how to play the game。  E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game。

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]赞反馈:hnass, guolicheng, nancyhy284 和 2 其他人 2009-04-12#2 MJMO 202 $0.00 回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)顶!

评论
回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)学习

评论
回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)学习~~

评论
靓丽网店出售, 包括很有意义的域名, 网站链接: http://beautiful4less.com提供培训,一定时间维护,帮您熟悉上手。商品也可以包括。欢迎联系 [email protected]赞反馈:cindyycm 2009-04-12#5 故乡的云
Moderator
56,388 $0.00 回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)中国本土话地道翻译300句:吵死了(二) 101。你输了! You lost!  102。吵死了! So noisy!  103。不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me。  B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)  104。兜风去。 Let’s go out for a drive。  E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!  我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!  Let’s go out for some air!  E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!  注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  105。怕了吧? Now you are scared  aren’t you?  e.g. A: Now you are scared  aren’t you?  B: Get that gun away from me!  106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?  B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  107。就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is。  Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be。  注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。  108。放弃吧! Give up!  109。太神了! Cool!  110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last。  111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business。  注:有些用Beeswax代替Business。  112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick。  113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard。  What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy  是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。  114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah  you’re right. OK  I admit it!  注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok  I’ll do whatever you want。  But just don’t bother me anymore。  Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。  116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!  B: Not much…  117. 答对了。 Bingo! / You are right!  118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night。  B: Maybe another time…  I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner。  B: I can’t tonight  but I’ll take a rain check。  注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch。  注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。  120. 别多嘴。 Enough! Shut up!  121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!  122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school。  B: What for? You already have a Ph D!  Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?  注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!  124. 不错吧? Look  not bad  huh?  E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look  not bad  huh?  125. 真可怕! That’s terrible!  126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams。  127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb。  128. 不难吃。 Tastes good。  129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。  130. 得了吧! Come on!  131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!  注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  132. 猜猜看! Guess!  133. 这简单! It’s easy for me!  4 字篇  134。不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry。  135。长话短说! Make a long story short!  136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)  137。你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!  注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  138。我尽力了! I did the best I could。  139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?  140. 半斤八两。 Same difference!  141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense。  E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today。  It doesn’t add up!  142. 知足常乐。 Easy to please。  注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)  143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)。  e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children。  144. 小气巴拉。 Scrooge!  E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!  注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it。  E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it。  注:appreciate (欣赏)  相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  146. 在说一次! Say again?  注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”  或是 “Could you repeat that please?”  会比较有礼貌。  147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)  148. 岂有此理! How did it come to this?  注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。  149. 脸皮真厚! What nerve!  E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!  注:本句是指人大胆、无礼的行为。  150. 你急什么? What’s the rush?  151. 没完没了。 Will it never end?  Doesn’t he know when to stop?  注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”  152. 太过分了! That’s too much!  153. 太夸张了! That’s an exaggeration!  154. 死都不要(干)! Over my dead body!  注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  155. 真没想到。 I had no idea。  156. 我的妈呀! Oh my god!  157. 赶时间吗? Are you in a hurry?  注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。  158. 常有的事。 Happens all the time。  159. 你真没用! You are useless!  160. 真没水准! No class!  注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半  是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。  161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!  注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  164. 想都别想! Don’t even think about it!  注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。  165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。  What happened? 一般人常用的句子。  166. 这也难怪! No wonder!  167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  168. 原来如此。 So that’s how it is!  注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  169. 没日没夜。 Day and night。  170. 一视同仁。 Friend or foe…  E.g. A: Whether you’re a friend or foe  I won’t treat you any different。  注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  171. 表里不一。 Thinks one waybut acts another。  E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another。  注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  172. 正是时候。 It’s about time!  173. 真是经典! It’s a classic!  174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it。)  175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)  176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain。  177. 你有病啊?! You’re sick!  178. 别害羞嘛! Don’t be shy!  179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity。  注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”。  180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides。  注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  对象的情况。  181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone。  182. 心照不宣。 Mutual understanding。  注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other。  184. 好事成双。 Good things come in pairs。  185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  186. 搬弄是非! What a gossip!  187. 算你厉害。 You win。(通常带有认输的语气)  188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square。  189. 行行好嘛! Have a heart!  190. 没这回事! No such thing。  191. 安静一点! Be quiet。  192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)  193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  194. 拐弯抹角。 Beat about the bush。  195. 慢吞吞的! Slow as molasses。  注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  196. 很好玩的。 Super fun。  197. 祝你好运! Good luck!  198. 口是心非。 You say it  but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it。)  199. 乱七八糟。 What a mess!  200. 替天行道。 Carry out God’s will。

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]赞反馈:生命的狂想 2009-04-12#6 故乡的云
Moderator
56,388 $0.00 回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)中国本土话地道翻译300句:真是够了(三) 201. 下次再聊。 Talk about it next time。  202. 我好[怕喔! I’m so scared!  203. 别搞砸了! Don’t blow it。  注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  204. 好久不见。 Long time no see!  205. 这样也好。 I guess so。  206. 自找麻烦。 Looking for trouble。  207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。  208. 不够看啦! 一般般啦! So-so。  209. 别来无恙? How’ve you been?  210. 有什么好? What’s good about it?  注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)  213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell。  E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time。  2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy。  3) A: Why haven’t you finished your work?  B: Well  I’ve been working on…(Bell rings)  A: Saved by the bell。  注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)  215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)  216. 别管闲事! Stop bossing me around!  注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。  217. 求之不得。 Want it badly。  I wouldn’t miss it for the world。  注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything  my arms  my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  我一定会去”或“我一定会参加”。  218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard。  注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”  219. 不如这样…… What about…  220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)222. 我不行了。 I’m done。  注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished。”来代替,意思一样。  223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  224. 看得出来。 You can tell。  E.g. A: You gained weight  didn’t you? You can tell。  225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)  226。不买可惜。 Hard to pass up。  E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up。  注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。  227。快去快回! Hurry back!  228。你说了算。 Up to you。  You’re the Boss. Anything you say。  229。放松一下! Relax!  230。习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine。  231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve。  232. 我急着要。 I need it badly。  233. 说话算话! You can’t take it back!  234. 笨蛋一个! Idiot!  235. 真没礼貌! How rude!  236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!  e.g. A: I can do it! Let me try again!  B: You’re injured! Don’t be so stubborn。  237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  Give me a look. (比较正式一点)  238. 可想而知。 Goes without saying。  注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  239. 气死我了! Makes me so mad!  Piss me off! (比较粗俗)  240. 说来听听。 Let’s hear it。  241. 天要亡我! I’ve got no place to go。  I’ve come to a dead end。  注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end。”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  242。顺其自然。 Go with the flow。  注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。  242. 经济实惠。 Get your money’s worth。  243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets。  245. 买一送一。 Buy one get one free。  246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)  247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye  a tooth for a tooth。  248. 不知羞耻! Shame on you!  249. 你省省吧! Save it!  250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny)。  注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。  251. 我支持你! I’ll back you up。  252. 马马虎虎。 So-so。  253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)。  254. 再接再历。 Work harder。  255. 白忙一场。 In vain。  e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  256. 出师不利。 Get off on the wrong foot。  注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed。” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  257. 你出卖我! You betrayed me!  注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  258. 一言为定! It’s a deal!  注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,  或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示  259. 快一点啦! Hurry up!  260. 我不在乎! I don’t care。  261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad。  5 字篇  262. 我怎么知道? How would I know?  注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。  263. 不关我的事。 None of my business。  264. 我是清白的。 I’m innocent。  注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这  儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  Face reality! (较正式)  266. 笔记借我抄。 Lend me your notes。  267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。  268. 包在我身上。 You can count on me。  269. 有钱好办事。 Money makes the world go round。  270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)  271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)。注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers。”与这句话意思接近,是说人不可以对XXXXX的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  272. 行不通的啦! It’s not gonna work。  273. 你这张快嘴! You and your big mouth!  274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse。  275. 我快撑死了! I’m stuffed。  276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)  277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  279. 有什么关系? What does it matter?  注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?  280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man  意思一样)  281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you。  282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  283. 这才像话嘛! That’s more like it!  284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!  注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way。  285. 说点别的吧! Change the subject。  286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)  287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)  288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。  289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  290. 别放在心上。 Never mind。  291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)  292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow。  293. 我走不动了。 I can’t move。  294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)  295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) 。  296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it。  297. 吓我一大跳! You scared me!  298. 你想太多了。 You think too much。  299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say。  注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。  300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!  Go overboard!

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]赞反馈:水是醒着的冰, 我喜欢素色 和 allown 2009-04-12#7 A 256 $0.00 回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)好帖!赞!

评论
回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)谢谢LZ分享!!

评论
回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)学习了,谢谢LZ

评论
回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)绝对好贴!顶!

评论
匡以整殇 惯以松弛 赞反馈:生命的狂想 2009-04-12#11 蓝 399 $0.00 回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)收藏!感谢!加分!

评论
回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)送花~!

评论
回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)收藏土话

评论
http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=107227回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)不错啊,赞一个!

评论
六年等待后,终于获得重生。2012年11月1日登陆爱城,在这里,我开始我的第二人生~!回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)thanks +sw

评论
回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)

评论
[FONT=楷体_GB2312]删除昨天的烦恼、选择今天的快乐、设置明天的幸福、存储永远的爱心[/FONT][FONT=楷体_GB2312]取消无谓的烦恼、粘贴美丽的心情、复制醉人的风景、记录精彩的人生[/FONT]赞反馈:生命的狂想 和 故乡的云 2009-04-13#17 生命的狂想
烽火移民路
31,849 $0.00 回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)顶一个

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)tks

评论
FN:2008-2-28回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)THX

评论
回复: 中国本土话地道翻译300句:别装了(一)很好,谢谢了。帮顶上去。

  ·中文新闻 前战斗机飞行员丹尼尔·杜根因中国指控将被引渡到美国
·中文新闻 澳大利亚网球明星马克斯·珀塞尔因兴奋剂违规被停赛

加拿大留学移民-加拿大

漂亮国旅签小贴士

华人网漂亮国旅签免面试签政策一直都有,只是这一尝试等了十年,漂亮国政策都在网上,只要你按照他的步奏准备,没有什么困难的,不要去猜测,更不要吓唬自己,以讹传讹。自己什么情 ...

加拿大留学移民-加拿大

中美双籍移民加拿大。

华人网全家两套护照,两套名字,应该用哪个国籍申请加国移民签比较合适?考虑到税收,移民监,改名,签证批准率等问题的话?另,枫叶卡上的国籍是否可以改? 评论 加州甜橙 说:全家两 ...

加拿大留学移民-加拿大

双护照香港转机的朋友们

华人网入境中国难道只看中国护照吗?多年前从加直达国内边境还要看护照+枫叶卡。如此推论从香港入境,是不是也类似需要中国护照+通行证?加之中国护照乃加国领馆颁发,从香港入境无枫 ...

加拿大留学移民-加拿大

双护照从海南走可不可行?

华人网59个国家人员持普通护照赴海南旅游,可从海南对外开放口岸免办签证入境,在海南省行政区域内停留30天。如果用加拿大护照去海南,然后用身份证入中国大陆,回来再从海南走。这可 ...