在加拿大
原则是只要中文材料就一定要自己翻译成英文,我看SW上面说“an accurate translation”,我想知道如果自己翻译的不是那么准确会有什么问题?? 今天翻译合同,那个晕啊,条款多而且非常专业的术语,翻译了一半就头晕眼花的。。。之前从论坛里下了一些模板,可是合同这东西不同单位的条款也不尽相同,郁闷!!
评论
09/12/03初审妥投悉尼,10/2/24 RN,10/4/17烤鸭熟,10/6/11补料妥投北京,10/6/24 FN,10/11/5 变5(10/11/9 CIC IP),10/11/14 ME信,10/11/20体检(交登陆费、邮寄护照),10/11/30 变8,11/1/14变12,11/08/16 DM,11/08/21 大信封 “我毕业咯!” 19/01/16,宣誓入籍!回复: 请教关于中文材料的英文翻译其实VO主要看手写部分
评论
回复: 请教关于中文材料的英文翻译我相信论坛里大部分TX都是自己翻译的,你放心吧,不是那么准确没有关系,只要大概意思对了就行。
评论
赏 反馈:nasdaq 2010-05-08#4
回归家园:)
1,583 $0.00 回复: 请教关于中文材料的英文翻译谢谢“迷失”&“Hope”,那我就放心了!! ·中文新闻 贸易部长唐·法雷尔(Don Farrell)正在等待与美国商务部长就澳大
·中文新闻 工党因向议会提交“草率起草”的立法而受到猛烈抨击