加拿大华人论坛 加拿大留学移民此情何堪--等待移民摹写诗一首
在加拿大
My Heart's in the Maplelands (Chorus)My heart's in the Maplelands, My heart is not here;My heart's in the Maplelands, a-chasing the deer,A-chasing the wild deer, and following a brook-My heart's in the Maplelands wherever I go. Farewell to my fatherland, farewell to my folks!The birthplace of Confucius, the country of crooks!Wherever I wander, wherever I rove,The countrymen left behind forever I love! Farewell to the landslide, burying alive a thousand souls!Farewell to the infants' food, contaminated by appalling fouls!Farewell to the suicides in flames, the expendable lives!Farewell to the red clans*, exploitation is their inherited goals! (Chorus)My heart's in the Maplelands, My heart is not here;My heart's in the Maplelands, a-chasing the deer,A-chasing the wild deer, and following a brook-My heart's in the Maplelands wherever I go.*According to an American born Chinese writer, China is actually ruled by 500 families, the so-called "red clans". 参考翻译:我的心呀在枫叶大地,这里没有我的心,我的心呀在枫叶大地,追赶着鹿群,追赶着野鹿,循着清澈小溪,我的心呀在枫叶大地,别处没有我的心! 再会吧,我的祖国,再会吧我故乡的亲人!你是孔夫子的故乡,骗子的国家!不管我在哪儿游荡,到哪儿流浪!故乡的人我永不相忘! 再会吧,山体滑坡,活埋了成千的梦中人!再会吧,孩子的食物见利忘义地受到污染!再会把,失去家园的屁民的抗议方式只能是自焚!再会吧,500家庭*,欺压百姓的特权代代相传! 我的心呀在枫叶大地,这儿没有我的心,我的心呀在枫叶大地,追赶着鹿群,追赶着鹿群,循着清澈小溪,我的心呀在枫叶大地,别处没有我的心! *据一华裔美国作家言,中国的问题,其实是由500家庭统治。
评论
平等还是自由?回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首坐湿人的沙发,表示压力很大。因为看得晕。。。
评论
回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首罗伯特 彭斯(1759-1796),苏格兰诗人,生于穷困园丁家庭,13岁-30多岁一直务农。作品大都用苏格兰方言写成。
评论
平等还是自由?回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首佩服!
评论
回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首有才的银啊!会用英文写诗。
评论
COOL![FONT=宋体][/FONT]回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首一声叹息
评论
2011年3月30日毕业了!2011年4月6日登陆多伦多,想说爱你不容易。2011年9月-2013年4月college毕业。2014年3月31日,我爱我们在多伦多的家。回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首除了佩服LZ的才学,余下的就是无言的叹息。。。
评论
2013年3月长登温哥华回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首Holy all mighty!!! LZ你不好太彪悍哦!~¥……*
评论
回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首我窃为译文尔得意。尤其是第三段。
评论
平等还是自由?回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首此情何堪
评论
SUNNY大哥说了,VOLVO就是好,前面一个VO,后面一个VO两个VO一致给VOLVO签发了VISA成为加拿大永久居民,戍守美加边境回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首自己一直在矛盾中。因为不看好其前景所以迫切移民,但如果真的种种矛盾爆发不能解决而陷入混乱,海外的华人又于心何安,日子也没有那么好过吧。所以即使能出去也还是希望她好。但她若真的好起来,自己移民牺牲了这么多岂不没有必要?患得患失,小民心态。哎,只能对自己说,咬牙向前走,不要回头看。
评论
回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首god bless you
评论
2.9 ME, 8.28 DM, 9.20 VISA!! http://canadameet.sinaapp.com/我窃为译文尔得意。尤其是第三段。点击展开...是的,这一篇绝对是译文比英文好,尤其是第三段。第三段的英文,读上去不太厚道,特别是shitizen一词,简直有你在嘲笑那些弱势群体之嫌,虽然你的irony其实是针对他们的对立面。
评论
我曾经来过。2011短登记录 - 2012短登记录 - 中登进行时是的,这一篇绝对是译文比英文好,尤其是第三段。第三段的英文,读上去不太厚道,特别是shitizen一词,简直有你在嘲笑那些弱势群体之嫌,虽然你的irony其实是针对他们的对立面。点击展开...夫人有所不知此词源自何处。某年,深圳海事局某书记林嘉祥同志酒店饮酒,至微醺如厕,偶遇某十一岁萝莉,不顾人伦,咸猪手,不安分。被捉现行却恼羞成怒,厉声斥责曰:“你们这些人算个屁,我和你们市长同级!”百姓顿悟:“草民在官眼中本是个屁。”“屁民”一词道出国情实质,遂生此新词。后有好事者发明英文一词:shitizen,既有英文轻蔑之意,又有百姓一词后缀之形,巧妙至极。除对共和国主人对待百姓态度略有微词外,吾绝无对人民的不敬。
评论
平等还是自由?回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首欲速不达
评论
2.9 ME, 8.28 DM, 9.20 VISA!! http://canadameet.sinaapp.com/夫人有所不知此词源自何处。某年,深圳海事局某书记林嘉祥同志酒店饮酒,至微醺如厕,偶遇某十一岁萝莉,不顾人伦,咸猪手,不安分。被捉现行却恼羞成怒,厉声斥责曰:“你们这些人算个屁,我和你们市长同级!”百姓顿悟:“草民在官眼中本是个屁。”“屁民”一词道出国情实质,遂生此新词。后有好事者发明英文一词:shitizen,既有英文轻蔑之意,又有百姓一词后缀之形,巧妙至极。除对共和国主人对待百姓态度略有微词外,吾绝无对人民的不敬。点击展开...
评论
我曾经来过。2011短登记录 - 2012短登记录 - 中登进行时知道屁民,不过shitizen倒的确是现在才知道,多谢! 不过还是觉得shitizen貌似高明,但经不起英语思维的推敲。至少对于不知其背后典故者来说,第一反应可能会是:只会说shit/bullshit的公民?那就与“屁民”的本意完全背道而驰,变成搬起石头砸自己的脚了。当然如果它已经被约定俗成地用以指代“屁民”,我尊重它的用法。 哦BTW,like "the country of crooks", and notice that you changed the "500 families" metaphor, which is rather ambiguous, into "red clans" -- applaud that as well. "Farewell to the self-burnt protestors, to guard their only home!" still sounds a little incomplete.点击展开...我还在琢磨,不知道怎么改。谢谢你的帮助。希望以后多指教。
评论
平等还是自由?回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首The coined word "shitizen" will by and by be accepted by the English-spoken world, like "long time no see".For it is borrowed from the mouth of the arrogant bureaucrats that in their vantage, there are no citizens at all, they are nothing but their subjects, all unworthy!
评论
平等还是自由?回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首求你了大湿人,别再湿了,受不了。没见你那些湿都被移除了吗?
评论
回复: 此情何堪--等待移民摹写诗一首我要是有楼主兄的英文水平就好了帮顶一下
·生活百科 为什么 Flybuys 不能自动节省 10 美元?
·生活百科 2022年过期的干蘑菇、干紫菜该扔掉吗?