加拿大华人论坛 加拿大生活信息在外企混的,一定要懂的“外企潜台词”
在加拿大
Unacceptable: 老外打小受的教育是人要以表扬鼓励为主,所以老外批评人比较含蓄.说你这件事办的unacceptable,已经算是说的很重了,中国老板在外企混久了,也便跟着装逼起来, 对你不满,写email给你,左一个unacceptable右一unacceptable潜台词相当于:你这个傻逼,你奶奶个熊,给老子小心点,X你妈的,等等. 目前还没有老大对我用过这个词~~~~哈哈~~~看来偶表现不错,继续努力,加油!~~~厚厚~~~~ CC: 就是Copy. 我看email,第一看标题,第二看CC给谁,第三才看内容.CC给谁基本上能够说明对方的态度,CC一大批老板的,肯定不是啥好事,对方要推卸责任. 潜台词:我这件事告诉你了哦,和我没关系了,你自己看着办吧,反正老板都知道?都盯着你呢. 恩~~~~这招我还是蛮常用的哦~~~~8要拍我丫~~~~没办法,有些人就是不自觉,替老大办事的我,就得时不时地搬老大出马才能顺利交作业,不然的话挨批的就是我啦~~~~ 最开心的是看到自己的名字在CC那一栏里面,因为那意味着那就是这封信不用回,看看 就可以.有人会回的.这个嘛。。。我可没那么轻松~~~一般CC给我的Mail都是偶老大发的,潜台词就是说:“这个事情你得去follow up & push !” Concern:中文翻译成"关注",其实根本不是关注的意思,老外要是说他很concern,那就是事情不妙,所谓老外打喷嚏,中国人集体感冒 潜台词:老子很不爽,这事儿怎么这么乱七八糟,给我注意点! . Great:刚才说了,老外打小受教育要多夸人,少批评人,所以老外一天到晚把"It's great!", "you did a great job!"挂在嘴上,初听还飘飘然了几回,听久了,才知道其实压根儿就是他们口头禅,心里未必觉得你有多great,同义词还有fantastic!,wonderful! Gorgeous! Fabulous!等等. 潜台词: 还马马虎虎啦,一般般了,还过得去. F.Y.I: 以前一直以为是forward邮件的时候系统会自动加上这几个字,因为人家转过来的信上都有这三个字母,过了好久才知道是人家自己加的,意思是:For Your Information.看到这几个字母意味着下面内容和我有关,但是关系不大,看看就好.因为对方如果要你采取行动,一定会说清楚: Allen,please……..而不会只是F.Y.I了事 潜台词:和你关系不大,给你随便看看.我还喜欢用F.Y.R (for your reference) 比如给老大交update的时候,用这个感觉比FYI好一些~~~ Issue:中文翻译成事情,其实是贬义词,准确意思是"不好的事情",老外说有一个issue,就是有件鸟事要处理.要有很多issue,那就是一团糟 潜台词:事情不妙,大家都赶快处理. Aggressive:中文翻译成"进攻性的",在外企里面意思含糊,褒义的有"具有开拓精神的","有事业心的",贬义的有"咄咄逼人的","喜欢没头脑乱闯的","容易得罪别人的",反正意思可褒可贬,看你自己琢磨. 面试时候说自己"aggressive"的,潜台词是:我可不是那种混日子的人,我是能干事的,招我准没错. 但是一但说别人"very aggressive",基本上潜台词是说:这傻逼凶巴巴的,不好相处,做事没头没脑,老闯祸…不是啥好鸟. Involve:中文翻译成"介入",反正involve的老板越高层事情就越复杂,director要是involve了,manager就开始紧张,VP要是involve了,中国区相关人员都别想有好日子过,得加班加得四脚朝天. 潜台词:大佬很生气,后果很严重 恩~~~非常之准确! RESEND!:重传。 潜台词:有没在上班的呀?还没有答复过来?是不是在混水摸鱼?我的时间很宝贵的,不快点回复你就死定了。 通常我会用一个大大的字体,而且必须是红色的附加一串叹号!潜台词是:我老大现在很生气,你再不回复,我就死定了! highlight :强调,意思是说你搞不定一定要提前highlight出来,抗不住就早点讲,一般要highlight的东西都是比较难搞定的。 urgent :紧急的,遇到这样的urgent的case你就有得麻烦了,电话基本不会停下来,好一阵子的热线。 appreciate :欣赏。当事情自己解决不了的时候,需要别人帮忙的时候,或者是自己做错事无法挽回的时候,一句your kind help should be appreciated.就会发挥很大的作用 了。再加一句“Many Thanks”或“Thanks a lot”效果会更好!虽然看起来这两句有点chinglish,但在外企氛围,local化的英语也还挺hot guarantee :保证,之前promise的东西考试大没有出现,于是再次向别人求助的时候,对方一句Are you guarantee of it? 让你很是尴尬,使对方陷入困境。对于sales来讲,此词使用 的几率教高。 my understanding is ... 翻成中文是我的理解是。。。 潜台词是,应该是。。。你的理解有误,我在此再给你解释一下。虽然看上去是对方在说自己的理解,但基本上是认为你的看法是错的,他的是正确的。 I m very disappointed...中文是:我很失望。。。 潜台词是:你怎么搞得,弄成这样。后果有点严重,基本上这个人对你有了一个很差的印象了。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 在外企混的,一定要懂的“外企潜台词”好贴,顶
·中文新闻 澳大利亚发出紧急警告称大型200毫米雨弹即将袭击
·中文新闻 《我的厨房规则》获奖者西蒙娜和薇薇安娜打破了对作弊谣言的