加拿大华人论坛 加拿大生活信息同样是猪,为什么活的和死的说法不同?
在加拿大
中文里,活着的猪,它身上的肉叫猪肉;死了的猪,它身上的肉也叫猪肉。动物本身和从它们身上取得的肉的称呼是一致统一的。而英文却有所不同:猪是pig,猪肉是pork;牛是ox,牛肉是beef;鹿是deer,鹿肉是venison;小牛仔是calf,小牛仔的肉是veal;绵羊是sheep,绵羊肉是mutton。英文中,为什么这些动物的肉会有那么多的说法? 其实这与英文发展的历史有关。十一世纪法国人入侵英文的发源地英格兰,并引进了法文。从此法文成为英国上流社会和统治阶层的语言,而平民百姓则继续使用英文。这种一国两文的情况持续了好几百年,直至十四世纪英文再度崛起,重新成为主流语言为止。但此时的英文中已经借用了很多法文词了。 英文中的外来法文词大多是和上流生活有关的词汇。比如现在英文中很多跟政府法律(government, legislature, court),文化艺术(dance, language, art),生活品味(leisure, fashion, cuisine)有关的英文词汇,都是从法文中借来的。 饮食也是如此。下流社会的猪牛羊,英文里是pig, ox, sheep,但一搬上餐桌,立刻身价百倍,连名字都改了,成为了高尚的发文pork, beef和mutton。补充几种肉类的说法:瘦肉:lean meat肥肉:fatty meat/ meat containing a large amount of fat五花肉:(猪的)streaky pork;(牛的)marbled beef鸡胸肉:chicken breast fillet/ breast (of a chicken) / white meat牛腰肉:sirloin鸡翅膀:wing/ wingtip肉馅:ground (minced) meat/ mincemeat
评论
寒月悲笳,万里西风瀚海沙;碧血丹心,关河渺茫梦征尘。 赏 反馈:北京爽秋 2009-09-16#2 16,266 $0.00 回复: 同样是猪,为什么活的和死的说法不同?光牛排的说法就有不少呢。
评论
===================Fight, Love, Make Mistake回复: 同样是猪,为什么活的和死的说法不同?楼上介绍一下
评论
[FONT=楷体_GB2312]删除昨天的烦恼、选择今天的快乐、设置明天的幸福、存储永远的爱心[/FONT][FONT=楷体_GB2312]取消无谓的烦恼、粘贴美丽的心情、复制醉人的风景、记录精彩的人生[/FONT]回复: 同样是猪,为什么活的和死的说法不同?高尚的发文?
评论
===================Fight, Love, Make Mistake回复: 同样是猪,为什么活的和死的说法不同?每天看看超市的Flyer,也可以学不少英语:http://www.btrust.ca/specials.html
评论
===================Fight, Love, Make Mistake回复: 同样是猪,为什么活的和死的说法不同?真好,又学习了!
评论
加國獎學金申請加拿大、美國、英國,大學申請網站JUST KEEP GOING It's the dream,afraid of waking,that never takes the chance.回复: 同样是猪,为什么活的和死的说法不同?长学问了,呵呵。
评论
回复: 同样是猪,为什么活的和死的说法不同?大统华的:http://tnt-supermarket.com/gb/index.php
·新西兰新闻 新西兰南岛出现火流星:点亮夜空并传来引爆
·新西兰新闻 因性侵坐牢的NZ政治人物姓名被曝光:为行动党前主席