加拿大华人论坛 加拿大生活信息Secretary都是秘书吗?
在加拿大
说起办公室里的Secretary,可能我们第一反应出的意思都是秘书,不过下面这个句子要注意了: "I chose the tall secretary where mother sat so often writing letters by a sunny window." 译这句话时要格外小心,否则就会把tall secretary译成了高个子秘书,岂不闹出笑话? 其实"secretary"在这里是一种书写的桌子,一般上面还附有一个小书架,所以全话的意思是:我选择了那个高大的写字桌,过去每逢阳光明媚的日子,妈妈常坐在窗前的桌旁写信。 "Secretary"的意思还是很多的,除了常见的“秘书”之外,它还是“书记”,如中共中央总书记的英文说法是"the General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China."省委书记是"Secretary of a provincial Party Committee. "书记处是"secretariat",它是"secretary"的变体。 秘书长的顺序正好和总书记倒过来,是"sec―retary―general", 如联合国秘书长是"the Secretary General of the United Nations." 可还有许多职务从中文字面看并没有“秘书”字样,但英语仍需用"Secretary ",如美国国务卿(the Secretary of State)、财政部长(the Secretary of Treasury)、教育部长(the Secretary of Education)、国防部长(the Secretary of Defense)等. 最后我们来说说,办公室的秘书还可以怎么说呢?有一种不太常用的叫法,叫做girl Friday,它大概是从man Friday演化而来的。英国小说家笛福写了本《鲁宾逊漂流记》(点击查看英文原著>>),男主角的仆人就叫man Friday。
评论
[FONT=楷体_GB2312]删除昨天的烦恼、选择今天的快乐、设置明天的幸福、存储永远的爱心[/FONT][FONT=楷体_GB2312]取消无谓的烦恼、粘贴美丽的心情、复制醉人的风景、记录精彩的人生[/FONT]回复: Secretary都是秘书吗?呵呵,正准备发一个关于secretary的贴呢。上次跟英国同事聊天时,就谈过这个问题。我们都认为把secretary翻译成“秘书”会导致lose some meanings.secretary一般是指机构里的senior official,至于中文的“秘书”,其准确的英文意思应该是administration assistant或者personal assistant。BS一下最先把secretary翻译成“秘书”并把它带给中国人民的那位砖家。
评论
谋既果决,行且坚毅。回复: Secretary都是秘书吗?不全是秘书。还有其它意思:联合国秘书长:Secretary General of United Nations中共总书记:Secretary General of Chinese Communiste Party(美国)国务卿:Secretary of State(外交部)一等秘书:First Secretary(这可不是秘书,在使馆里算比较高级的外交官了)
·中文新闻 澳大利亚发出紧急警告称大型200毫米雨弹即将袭击
·中文新闻 《我的厨房规则》获奖者西蒙娜和薇薇安娜打破了对作弊谣言的