在加拿大
Good lenses, bad frames 人不可貌相 Describing someone who gives a bad first impression but is actually a good person. Someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does。 形容一个给人的第一印象极差、但本质很好的人,或者指表面看不出来,实则深藏不露的高手。 例句:Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at him...good lenses, bad frames。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 赏 反馈:SunnySmile 2010-01-21#2
Moderator
56,388 $0.00 回复: 盘点你没见过的英语新词Mid-day crisis 午间危机 When one is in a desperate need for a siesta because they become extremely tired in the afternoon and coffee isn't cutting it any longer。 指急需午睡以补充体力的情况,这种时候通常咖啡已经不管用了。 例句:After that wild night of drinking, I had the worst mid-day crisis ever。评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 盘点你没见过的英语新词Clock Out With My Cock Out 下班high去喽 To "call it a day" at work so you can go party。 下班之后去派对狂欢(clock out即打卡下班,也可以说punch out) 例句:-Hey, dude, you coming to happy hour? -Hells yeah! It's time to clock out with my cock out!
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 盘点你没见过的英语新词Nearsighted Date “近视”相亲 Asopposed to a blind date, where you have no idea what the other personlooks like, a nearsighted date is one where you've seen a photo orchatted via web before meeting in person。 与blind date(事先一无所知的相亲)相对,指在相亲前看过对方的照片或者网聊过。 This can often lead to disappointment if one person or the other has supplied misleading documentation。 如果对方没有给你真实照片或提供了虚假信息,nearsighted date一样有见光死的可能。 例句:That's the last nearsighted date I ever go on...her profile picture must have been 5 years, 3 hair colors and 2 kids ago。(这个见光死死得彻底啊……)
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 盘点你没见过的英语新词Happy Late Year 拜个晚年 When people are still saying Happy New Year, even though it's already a week after the new year。 年后一个星期,拜年的时候就不是new year了,是late year。 例句:-Happy new year!!! whats up?? -More like happy late year... it was new years 5 days ago。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 盘点你没见过的英语新词Work avalanche 工作压死人 When there is so much work piled on your desk, movement from under it is nearly impossible。 桌上一堆东西要处理,想脱身而出,不可能。 例句:Hey, pour me a drink! I worked up quite a thirst digging out from my work avalanche to get to happy hour。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 盘点你没见过的英语新词Postsantum depression 节后抑郁症 The incredible letdown some folks experience when they realize Christmas is over (typical Monday after Christmas office discussion) 意识到圣诞节已经过去时人们心中的失落感。(节后第一个工作日办公室里的高频用语) 例句:-Why is Michelle ragging it with me? -It's not just you, she's got a bad case of postsantum depression。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 盘点你没见过的英语新词Christmas tight 节后缩水 The period of time after Christmas and New Years where the clothes you wore prior to the holidays that fit well, all of a sudden are a little tighter than they should be。 圣诞节和新年之后,你发现你节前穿正好的衣服,居然有些紧了。 例句:I got this new dress shirt for Christmas. I went to wear it with myfavorite work pants, but they are a little Christmas tight now。
·中文新闻 昆士兰青少年在穆伦巴唐斯(Murrumba Downs)开着被盗汽车闯红灯
·中文新闻 澳洲航空在悉尼机场发动机“爆炸”迫使紧急迫降