加拿大华人论坛 加拿大生活信息美国极度流行的汉语词汇
在加拿大
Bonsai―――盆栽(花卉的一种)。 Cheong-sam―――长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。 Confucius―――孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。 Dingho―――顶好,最佳。 Fengshui―――风水。现在看风水在美国已是很流行了。 Ginseng―――人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。 Gung-ho―――热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.对于这个词的原意却说法不一,有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。
评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 美国极度流行的汉语词汇IChing《易经》。 koolie苦力。 Kowtow极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。 Kungfu中国武术。中文原词为“功夫”。 Lao-tzu老子。 Mah-jong麻将。 Sampan指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。
评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 美国极度流行的汉语词汇Silk丝绸。源于中文的“丝”。 Tai-chi(chuan)太极或太极拳。 Tao道。道教。 TaoTeChing《道德经》。 Tofu豆腐。 Tong秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。 YinandYang阴阳。 另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”很久不见。
·生活百科 Fronius Primo gen24 8.0随机掉落功率gen
·生活百科 RCA的适配器到闪电?