加拿大华人论坛 加拿大生活信息中文最潮流行怪字的英语说法
在加拿大
大家知道,最早的汉字是象形文字(pictograph),而汉字本身也有形象意义,最简单体现在“八字胡”、“十字路口”、“国字脸”等说法,这种用法犹如英语中的S-hole,T-square,U- bend,而T型台则是一个混合体。 近来网民们充分开发利用汉字的象形作用,开创了挖掘旧字予以新意的潮流,造出了许多“火星人语”(language of the Martian),广为流行的“”字就是一个例子。 “”是个古字,意为“光明”,但是因为其字形似一张显得无奈的脸,网民们用其表示“伤心”和“无奈”的意思。“”字可以英译为awkward and helpless,或totally powerless。 流行怪字的英语说法汉字后来发展成表意字(ideograph)。如果说英语有复合词(compound word),汉语则有“复合字”(compound character)。网民们继续挖掘旧字,来个“旧字新说”,突出的例子就是“”字。 “”因为由两个“呆”构成,网民们取其会意成了“加倍呆”(double/twice dull)的意思。另一个例子是“”字。这个字本来是“天”的意思,现在会意成了骂人话“王八”(cuckold)的略语。 流行怪字的英语说法不久前出现了一个新的火爆的字,大有取代“”字的势头,这就是“”字。有意思的是“”字的愿意和“”字类似,也指“光明”,但现在用其“开火”(open fire)的字形结构,意为“主动进攻”(take the initial attack),比被动的“”字多了几分积极进取(more active and energetic)的精神。 汉语中的新词新字及英语中的旧词新用 英语等拼音文字每年有数以千计的新词出现,但汉语不一样,除了为新发现的化学元素造新字外,一般用原有的字主要是常用字组成新的词,例如: 雷人:sensational 炒婚:extravagant wedding 麦粉:McDonald's craze 山寨现象:copycat phenomena 英语中也有“旧词新用”的现象,一个例子是1774年就已出现的cougar一词,其原意是“美洲狮”。2007年美国上映了一部名为Cougar Club的电影,当时译为《美洲豹俱乐部》。其实这里的cougar指的是“与年轻男子约会的中年女子”,现在多称为“熟女”。这一新意使cougar一词大为流行,并出现了cougar bait(勾引熟女的靓仔)、cougar den(熟女窝)、cougar hunter(熟女猎手)等词汇。
·中文新闻 “大吃一惊”:为 Bianca Jones 和 Holly Bowles 的家人筹款一夜超过
·中文新闻 墨尔本大雾笼罩,导致路况危险,塔拉马林机场航班取消