在加拿大
wave, ripple, surge这些名词均有“波浪、浪、波涛”之意。~~~~~~~~~~~~他们之间有什么区别呢?wave →普通用词,指水面上移动的任何具有峰谷皱形的波动,尤指距离相等的波浪,也比喻任何类似的物体。波,波浪ripple →多指微风吹过水面或石头投入水中所激起的涟漪或细浪。The pebble made a ripple on the surface of the lake. 石子在湖面上激起一个涟漪。 surge →词义较模糊,泛指巨浪、波涛或作比喻使用。The surge upset the boat. 巨浪涛翻了小船。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 赏 反馈:前生为鱼 2011-04-02#2
Moderator
56,388 $0.00 回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)weak, feeble, frail, fragile这些形容词均有“虚弱的,乏力的”之意。weak →普通用词,指缺乏应有的力量,可用于身体、意志或精神。She is still weak after her long illness. 久病之后她仍很虚弱。?feeble →指身体衰弱无力,精力几乎耗尽,含令人怜悯的意味。She is feeble from sickness. 她因为生病而变得虚弱。frail →多指因经常生病而身体纤弱。Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself. 华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。fragile可与frail换用,但语气强,侧重脆弱,指人容易生病,指物容易破碎。They carefully packed the fragile china into cartons. 他们小心地将易碎瓷器装入纸箱。评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)wealth, assets, estate, goods, property, resources这些名词均有“财产、财富”之意。wealth →普通用词,含义广。既可指大笔的钱财或物质财富,也可指抽象的精神财富。It was a period of wealth and prosperity.?那是一个富有和繁荣的时期。?assets →法律和商业用词,指包括全部动产和不动产的资产。capital assets? 资本;资产(固定资产和专利权等),不动产(如房地产)estate →多指地产或建在地面上的房产。He is a real estate agent. 他是一个房地产经纪人。goods →含义较窄,主要指个人动产。Our neighbors sold their household goods before they moved out. 我们的邻居在搬家前把家用品先卖掉。?property含义较estate宽,指个人或团体合法拥有的财产,包括动产与不动产,或临时的财产。?This small house is my only property. 这所小房子是我的唯一财产。?resources →指在需要时可以动用的财产,包括国家土地、矿藏、水力等自然资源或个人的存款及其他财产。The exploitation of natural resources was hampered by the lack of technicians. 自然资源的开发因缺少技术人员而受阻。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)wedding, marriage这两个名词均含“结婚”之意。~~~~~~~~~~~~他们之间有什么区别呢?wedding →普通用词,指婚礼上的结婚仪式以及随之而来的庆祝活动。The wedding will take place in October. 婚礼将于十月举行。 marriage →普通用词,含义广,指婚烟关系及婚后生活,也可指结婚仪式。?呵呵,今天就学了两个词。不知道大家区分清楚没有。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)weary, tired这两个形容词均有“累的,疲乏的”之意。weary →侧重指由于连续不断进行某项活动而造成的疲劳,以致感到厌烦。She grew weary of staying home. 老待在家中,她感到厌烦了。tired →普通用词,泛指因工作紧张,劳动过度,休息不足等而引起的疲乏。I was tired after shoveling snow all day. 铲了一天的雪我很累了。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)wet, damp, soak这些动词均有“使潮湿”之意。~~~~~~~~~~~~~他们之间有什么区别呢?wet →普通用词,一般指水所发挥的作用。Wet the windows and then give them a good clean. 把玻璃窗弄湿,然后擦擦干净。damp →指全部弄湿,侧重状态。Damp the cloth before you clean the windows. 在擦玻璃窗之前,把揩布弄湿。?soak →多指浸没,侧重最后结果。I put the shirt in soapy water to soak out the stain. 我将衬衫浸在肥皂水里以去除污迹。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)winner, conqueror这两个名词均可表示“胜利者”之意。~~~~~他们之间有什么区别呢?winner →普通用词,通常指比赛或竞赛中的优胜者,也指经过努力的成功者。?获胜者,优胜者conqueror →指靠武力征服对方的胜利者。[FONT=宋体] [/FONT][FONT=宋体][/FONT][FONT=宋体][/FONT][FONT=宋体][/FONT]今天再学一组wind, breeze这两个名词均有“风”之意。wind →普通用词,指空气的流动现象。The north wind is blowing hard. 北风劲吹。breeze →系微风的总称。The flags fluttered in the breeze. 旗帜在微风中飘扬。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)word, vocabulary, language, term, lexicon这些名词均有“文字,词,语言”之意。~~~~他们之间有什么区别呢?word →普通用词,指语言的最小单位的单词、字,也可指话、整句话或一段话。He threw in a word or two now and again. 他不时插一两句话。 vocabulary →集合名词,指词汇、语汇或词汇量。Wide reading will increase your vocabulary. 博览群书会增加你的词汇量。language →普通用词,指国家、民族或种族内部使用,已经系统化的语言。He can speak several languages. 他会讲好几种语言。 term →指有特定意义的词,词语或术语。scientific terms 科学术语lexicon →指某种语言、某人或某一知识领域的全部词汇。 Lexicon of Chinese Dialects 《汉语方言词汇》
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)work, task, job这些名词均有“工作”之意。~~~~~~~~~~~~~他们之间有什么区别呢?work →最普通用词,含义广,指人们日常生活和工作中所从事的有目的的体力或脑力劳动。?task →通常指分派给的任务,也指自愿的工作,但往往是艰巨或令人厌烦的工作。?She had the difficult task of pulling out all the weeds. 她的苦差事是拔除所有的杂草。job →多用于口语,侧重指受雇用的,以谋生为目的工作,不论有无技术,也不管是零工或散工。He did all kinds of odd jobs. 他做各种零活。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)worry, brood, care, fret这些动词均有“烦恼、担忧”之意。~~~~~~~~~~~他们之间有什么区别呢? worry →普通用词,着重使人焦虑、烦恼或深深不安。Don't worry about the matter, take it easy. 别担心那件事,轻松一点。brood语气比worry强,多指沉思、沮丧或忧郁。She brooded over her failure. 她为失败而郁郁沉思。 care →多指极强烈的关心和忧虑。常带纯客观的意味。He is now free from all care. 他如今无忧无虑。 fret →通常指因悲哀、焦虑或忧愁等所困扰的心理状态。 She'll fret herself to death one of these days. 她总有一天会愁死的。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)wound, bruise, cut, scar这些名词均有“伤口,损伤”之意。~~~~~~他们之间有什么区别呢?wound →通常指尖锐锋利的工具所致的伤口,多深及到表皮组织以下。可用作引申指打击或伤害。He had a bullet wound in his chest. 他胸部有枪伤。 bruise →指表皮下面的组织受损,但没有破裂。但由于血流进组织,因而出现紫块。普通用词。伤痕,青肿;(水果等的)碰伤cut →指因尖利的器械的刺或割而造成的或深或浅的伤口。The cut on my finger is healing well. 我手指上的伤口愈合得很好。 scar →主要指伤口愈合而留下的伤疤。The region we visited showed the scars of the civil war. 我们访问的那个地区经历过内战,满目疮痍。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)wound, bruise, cut, scar这些名词均有“伤口,损伤”之意。~~~~~~他们之间有什么区别呢?wound →通常指尖锐锋利的工具所致的伤口,多深及到表皮组织以下。可用作引申指打击或伤害。He had a bullet wound in his chest. 他胸部有枪伤。 bruise →指表皮下面的组织受损,但没有破裂。但由于血流进组织,因而出现紫块。普通用词。伤痕,青肿;(水果等的)碰伤cut →指因尖利的器械的刺或割而造成的或深或浅的伤口。The cut on my finger is healing well. 我手指上的伤口愈合得很好。 scar →主要指伤口愈合而留下的伤疤。The region we visited showed the scars of the civil war. 我们访问的那个地区经历过内战,满目疮痍。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)xerox, copy, duplicate这些动词均有“复印、复制”之意。~~~~他们之间有什么区别呢? xerox →指用静电复印或用静电印刷术复制。 (亦作x-)以静电复印法复印copy →着重模仿者的有意识行为或模仿得尽可能接近原件。He copied carefully from the model. 他仔细地照那个模式仿制。 duplicate →指对原件进行复制或复印,侧重结果与原件一模一样。 All the members received duplicated notices of the meeting. 所有会员都接到同样的会议通知。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)yearn, long, thirst这些动词均含“渴望”之意。~~~~~~~~~~``他们之间有什么区别呢?yearn →通常指急迫不安地渴望或向往,着重怀有柔情或热情。He yearned after letters from home. 他期盼家里来信。The slaves yearned for freedom. 奴隶们渴望自由。??long →指诚心诚意地渴望某事或物。渴望[+to-v][(+for/after)]He longs for/after fame. 他渴望成名。?She longed to return home. 她极想回家。 thirst →原义指对食物或饮料的渴求,引申指全力以求。1. 口渴[(+for)]He thirsted for a drink of cold water. 他渴望能喝到一口冰水。 2. 渴望[(+for/after)]Some men thirst for 有些人渴望权力。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)youth, teenager, adolescent, juvenile这些名词均有“年轻人,青少年”之意。~~~~~~~~他们之间有什么区别呢?youth →现在几乎专指男青年,尤指10多岁到20多一点的男青年,但作为集合名时间男女青年都可指。There are groups of youths playing basketball over there. 那里,一群群小伙子正在打篮球。teenager →主要指13岁到19岁之间的青少年,强调这个年龄段的人的本身特点。十几岁的青少年adolescent比teenager正式,侧重年龄。juvenile →指青少年,系法律上的常用词。a juvenile delinquent 少年罪犯
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)animal, beast, creature, brute, cattle这些名词均含“动物”之意。~~~~~~他们之间有什么区别?animal →普通用词,指区别于植物和矿物而言的动物的总称。Human beings are social animals.人是社会性的动物。beast →指有别于爬行动物、昆虫等的较大的四脚兽类或牛、马等牲畜。The lion is the king of beasts.狮子为万兽之王。creature →通常指生物或动物,与非生动相对。指人时,则含怜悯或轻蔑的意味。Worms are very simple creatures.蠕虫是很简单的生物。brute →特指野兽。用于人时,突出其野蛮或残忍。The brute guarding him beat him to a pulp.那个看守他的凶汉把他打得一塌糊涂。cattle →指大牲畜,尤其指牛。The cattle are in the shed.牛在栏内。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)angry, indignant, mad这些形容词均有“发怒的,愤怒的”之意。~~~~~~~他们之间有什么区别呢?[FONT=宋体]angry →侧重以愤怒的表情、激烈的言辞或威胁的目光等来表达感情。[/FONT][FONT=宋体]The old woman often gets angry about trivial things.[/FONT][FONT=宋体]老太太常因琐屑小事发火[/FONT][FONT=宋体]indignant →侧重愤怒是有充分理由和正当的。[/FONT]He is indignant at her words.他对她的话感到气愤。mad →多用于非正式文体和讲话中,与angry意义相近。She went mad after the death of her son.儿子死后她就疯了。?
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)amuse, entertain, interest这些动词均含有“使人娱乐,消遣”之意。~~~~~他们之间有什么区别呢?amuse →指使人通过注意某些有趣或悦人的事物而消遣,着重使人愉快的效果。A clown's job is to amuse the spectators.小丑的工作就是娱乐观众。entertain →指通过给他人快乐感的消遣活动,使自己或他人从单调中解脱出来。We were all entertained by his humorous stories.他的幽默故事使我们大家都很开心。interest →普通用词,指出于任何原因使人兴奋或对某事物保持好奇心或注意力,侧重引起兴趣或注意。Chemistry interests him.他对化学感兴趣
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)agony, auguish, torment, torture, grief, misery, distress, sorrow这些名词均有“苦恼、痛苦”之意。~~~~~~~~~~~~~他们之间有什么区别呢?agony →侧重指精神或身体痛苦的剧烈程度。They went through the agonies of war and famine.他们经历了战争和饥荒的痛苦。torment →强调烦恼或痛苦的长期性。She is a real torment to me.她真是令我苦恼。torture →语气比toment强,指在精神或肉体上受到的折磨所产生的痛苦。She suffered tortures from a toothache.她受牙痛的折磨。grief →指由某种特殊处境或原因造成的强烈的感情上的苦恼与悲痛。Mother went mad with grief after the child died.孩子死后,母亲因悲痛而发疯了misery →着重痛苦的可悲状态,多含不幸遭遇、可怜或悲哀的意味。I have told you all my misery.我已经告诉了你我的一切痛苦。distress →多指因思想上的压力紧张、恐惧、忧虑等所引起的精神上的痛苦,也可指某种灾难带来的痛苦。Arthur's visits caused him more distress than pleasure.亚瑟的来访给他带来更多的痛苦,而不是愉快sorrow →语气比grief弱,指因不幸、损失或失望等所产生的悲伤。He was full of sorrow.他非常伤心。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 同义词太多到底怎么用(持续更新中)among, between, amid, amongst这些前置词均含“在……之间,在……之中”之意。among →指三者或三者以上的同类事物之间。Tom has always been popular among his classmates. 汤姆在同学中一直很受欢迎。between →多指两者之间,但现代英语中也可指三者或三者以上,表示彼此间清楚的独立的个体关系。amid →正式用词,侧重指在某个地方的中间或被某个东西包围着或在非同类人中间。We lost our companions amid the storm and the darkness.在暴风雨和黑暗中,我们失去了伙伴。amongst与among同义,是among的变体。一般说来among总能替代amongst,而amongst则不然
·生活百科 地板、地砖、拖把,哪一种轻便好用?
·房产房屋 如果我想在瓷砖上钻孔,我应该购买什么样的钻孔工具?