加拿大华人论坛 加拿大生活信息各种“命运”早知道
在加拿大
destiny, fate, lot, doom, luck, fortune 这些名词均有“命运”或“命运运限”之意。 destiny: 普通用词,侧重预先注定的命运,对未来命运的夸姣憧憬。 It was the great man's destiny to lead his country to freedom。(那位伟人命中注定要领导他的国家获得自由。) fate : 较庄重用词,多指不幸的命运,暗示不可避免,令人畏惧和人的意志无法改变,宿命论色彩较浓。 Every man has a share of responsibility for the fate of his country。(国家兴亡,匹夫有责。) lot : 多指无意偶然的命运运限或终身遭受的不幸命运。 Her lot has been a hard one。(她命苦。) doom : 指终极的,经常是灾害性或毁灭性的命运,隐含不可避免的意味。 The report on our economic situation is full of doom and gloom。(这份关于深圳翻译的经济状况的讲演布满了令人失望和沮丧的音调。) luck : 普通日常用词,指好的或坏的命运运限,尤多指好命运运限,有时也指成功或痛快的结局。 because I have a good luck charm which has already changed my luck. (由于我有‘吉利符’,它已经把我的命运运限变好了) fortune : 普通用词,指由机会或命运运限来决定的一种命运,如暗示一种比fate好的命运运限或一种痛快的未来。 By a stroke of fortune, he won the competition. (他靠命运运限在竞赛中获胜了。)
·中文新闻 在经历了五次悲惨的流产之后,准妈妈海莉很高兴迎接她的女儿
·中文新闻 帕丽斯·弗瑞在遭遇悲惨流产后打破了沉默,她的世界被“撕裂