加拿大华人论坛 加拿大生活信息Fall guy 顶包者
在加拿大
本周三下午,深圳市交警局针对“5・26滨海大道交通事故”案件第三次召开新闻发布会。会上交警回应了网上关于自首者侯某是“顶包者”的质疑,公布了关键证据:肇事车辆上的血液检验结果与侯某的一致。请看中国日报网的报道: Shenzhen police showed videos and pictures on Tuesday in an attempt to convince a cynical public and victims' families that the person who turned himself in hours after a deadly accident was not a fall guy willing to take the blame.为了应对公众及受害者家属的质疑,深圳警方周二公开了相关的监控视频和照片,以证明在车祸后几小时来自首的侯某不是替人承担过错的“顶包者”。 上面报道中的fall guy就是“顶包者、替罪羊”,即代人承担过错的人,英文中也可以用scapegoat和whipping boy来表达,其中scapegoat也可以做动词,表示“代罪、使成为……的替罪羊”。报道中的turn oneself in是指“自首”。 在5.26交通事故中,一辆日产品牌GTR(Gran Turismo Racing,高性能跑车)与一辆宝马品牌汽车在深圳滨河大道上飙车(street racing)。之后GTR跑车与两辆出租车发生碰撞,造成其中一辆比亚迪pure electronic taxi(电动出租车)燃烧,车内3人当场死亡。事故的肇事逃逸司机(hit-and-run driver)侯某在几小时后自首,但其贫寒的出身和案发7小时后仍过高的blood alcohol content(血液酒精浓度)让很多网友怀疑他并不是真正的开车者。30日下午,警方第三次发布会,解释网友质疑的surveillance video(监控录像)被Photoshopped(修改)等问题,并说明车祸现场血迹与侯某DNA吻合,重申没有顶包现象。 Drunk driving(酒驾)很容易引发交通事故,为了避免此类事故,喝了酒的司机可以寻求designated driving service(代驾服务),请designated driver(代驾司机)为自己开车。
评论
看贴你愉快,回贴你精彩回复: Fall guy 顶包者替罪羊政策 scapegoating practices经济复苏缓慢、失业率高居不下和债务危机蔓延的危险,让美国国会山再次选择从海外寻找“替罪羊”,而人民币汇率问题再次成为美国针对的焦点。请看《中国日报》的报道:More importantly, the escalation of the Occupy Wall Street protests, with more support from union workers and college students in the United States, has signaled a clear, unwavering message to Washington's politicians that it is time to abandon the business-as-usual scapegoating practices.更重要的是,“占领华尔街”抗议活动升级,并得到更多美国工会成员和大学生的支持,这就是明确、坚定地告诉华盛顿的政客们,是时候放弃惯用的替罪羊政策了。文中的scapegoating practice就是指为某种过失或不满寻找“替罪羊”的政策,也就是俗称的“背黑锅”。Scapegoat做动词可以表示代罪、使成为……的替罪羊,类似的说法还有fall guy(被牺牲者、替罪羔羊)。“替罪羊”源于《圣经》。在摩西时代,犹太人在新年过后的第10天,还有一个非常重要的节日Atonement/Yom Kippur(赎罪日)。在这一天,犹太人彻底斋戒,并举行祭祀仪式,祈求上帝赦免他们在过去一年中所犯的罪过。祭祀时,教徒们拿来两头山羊,一头为the Lord's goat(“献给上帝的羊”);而另一头则要被放逐旷野,这就是所谓的“escape goat”或“scapegoat”(替罪羊),即一头“带走了犹太人一切罪孽的羊”。Occupy Wall Street指的是最近的“占领华尔街”抗议活动,是一连串主要发生在纽约市的集会活动。活动的目标是要持续占领纽约市金融中心区的华尔街,以反抗大公司的贪婪不公和社会的不平等,反对大公司影响美国政治。
评论
看贴你愉快,回贴你精彩回复: Fall guy 顶包者酒驾 & 醉驾 自今年“五一”开始,机动车驾驶人将为自己的“酒驾”和“醉驾”行为付出更多代价。除罚款、吊销驾驶证外,还有可能被追究刑事责任。近日,音乐人高晓松在京因酒醉驾驶导致连环追尾,已被警方带走。事后,高晓松写了7个字对媒体作出回应:“对不起!永不酒驾!” 请看《中国日报》的报道: A Chinese pop singer, best known for his campus ballads, faces prison after he was caught drunken driving on Monday night in Beijing, police said on Tuesday. 北京警方本周二称,知名校园民谣音乐人高晓松醉驾,将被追究刑事责任。 文中的drunken driving就是指“醉驾”,比“DUI”(driving under the influence,酒驾)的情节更严重,更容易引发交通事故。“酒驾”也可以用driving while intoxicated来表示。为了避免此类事故,喝了酒的司机可以寻求designated driving service(代驾服务),请designated driver(代驾司机)为自己开车。 交警在检查时,要对司机进行breath alcohol test(酒精呼气测试),必要时还需进行blood test(血液检测)。有些司机在出现交通事故后hit-and-run(肇事逃逸)。对于这些行为,必须要实行zero tolerance(零容忍)。
评论
看贴你愉快,回贴你精彩回复: Fall guy 顶包者酒精呼气测试 breath alcohol test太原一名醉酒驾车的男子被交警拦下后,不但拒绝接受酒精测试,还一口咬住了民警的左手,并用手掐住民警的脖子。最后警方将其制服并拘捕。 请看相关报道: When the policeman asked the driver to take a breath alcohol test after smelling alcohol on him, the man bit the policeman's left hand. Then, when the policeman used an interphone to call for help, the man knocked the interphone to the ground and grabbed the officer by the neck, according to police. 据警方称,警察在闻到该驾车男子身上的酒气后要求对其进行酒精测试,这时该男子一口咬住了警察的左手。警察用对讲机请求支援,该男子一把把对讲机打到地上,并用手掐住警察的脖子。 上文中的breath alcohol test就是“酒精呼气测试”,通过向breath alcohol detector(呼气式酒精检测仪)呼气来测试驾驶员饮入的酒精量。在拘捕该驾车男子后,警方还对其进行了blood test(血液检测),结果证实该男子确实饮酒过量。 这名男子是drunk driving(醉酒驾车)入刑法后太原第一位以身试法的人。警方没收了该名男子已经过期的driver's license(驾照),并将对其处以1个月以上6个月以下的detention(拘役)。
评论
看贴你愉快,回贴你精彩回复: Fall guy 顶包者肇事逃逸 hit-and-run要问行人最痛恨的是什么行为?那肯定是肇事逃逸。这种不负责任的违章行为不仅使受害者无法得到应有赔偿,还会延误他们及时救治的机会。但想要出此损招的人们也不要有侥幸心理,发生重大交通事故后逃逸、构成犯罪的人员不仅要被终生禁驾,还要承担法律责任。 请看新华社的报道: The city recorded 148 truck-related accidents involving 178 deaths, 32 percent of Beijing's road fatalities in the first half. Drink-drivers, people who ran red lights, and hit-and-run drivers were also involved in many accidents, said the statement. 今年上半年,北京市共发生了148起卡车驾驶事故,造成178人死亡,占北京交通事故伤亡人数的32%。声明称,醉驾司机、闯红灯者和肇事逃逸司机也引发了多起交通事故。 文中的hit-and-run就是指“肇事逃逸”,而hit-and-run driver则是指“肇事逃逸司机”。此外,hit-and-run还可以指“击跑配合,边打边跑的战术”,例如hit-and-run assault(边打边跑的袭击策略)。一些non-licensed street vendors(无照摊贩)为了逃避tax-paying(纳税),在遇到城管时也会采取hit-and-run manner。 其它的traffic violations(交通违章行为)还包括overloading(超载)、fatigue driving(疲劳驾驶)、avoid police checkpoints(逃避交警检查)、占用emergency lanes on freeways(高速公路应急车道)、speeding(超速驾驶)等等。为加强道路交通安全,北京在accident blackspots (事故多发路段)增设了多台TV monitors(电视监控器),以及police patrols(巡警车),争取进一步降低road fatalities(道路交通事故死伤人数)。
评论
看贴你愉快,回贴你精彩回复: Fall guy 顶包者防止酒后驾车的alcolock(酒精锁) 酒后驾车是每个国家都面临的一个问题。虽然各国都在大力宣传酒后驾车的危害,同时也在加强惩罚力度,但全世界每年因酒后驾车丧命的人数仍未见减少。欧美国家利用酒精浓度测试仪原理研制了一种新的装置alcolock(酒精锁),有了科技的帮助,希望酒后驾车的现象会在不远的将来大幅减少。 An alcolock, or more formally a “breath alcohol ignition interlock device” (BAIID), is fitted to a car’s ignition to stop a driver from starting it if he’s over the drink-driving limit. The device is seen as a way to stop people who have been convicted of driving under the influence from offending again. 酒精锁,正式名称为“酒精气敏点火自锁装置”,是安装在汽车的点火装置内以阻止驾车人在酒精浓度超过安全标准时启动汽车的装置。该装置可以用来防止有酒后驾车纪录的人再次犯错。 The “alcolock” requires the driver to take a breath-test before the ignition can be turned on and activates a lock if the result is above a certain level. 酒精锁需要驾车者在汽车点火前先进行吹气测试,如果测试结果超过安全水平,汽车联锁装置将会被激活。In Sweden 1,500 Volvo trucks have been fitted with the Alcolock. 在瑞典,已经有1500辆沃尔沃卡车安装了酒精锁装置。
·中文新闻 澳大利亚发出紧急警告称大型200毫米雨弹即将袭击
·中文新闻 《我的厨房规则》获奖者西蒙娜和薇薇安娜打破了对作弊谣言的