在加拿大
今天我讲由account这个词发展而来的习惯用语。Account有好多不同的意思,而且既可以作名词也可以当动词。我们要学的第一个习惯用语是: bring somebody to account 。 Account作名词的时候可以解释说明,bring sb. to account 意思就是"要求某人说明",或者"唯某人是问", 带有要某人负责,或者怪罪批评某人的意思。 有时候我们可以用call这个词来代替 bring somebody to account中的 bring ,成为call somebody to account,意义不变。我们来听个例子,说的是美国情报机构内一件间谍丑闻。 例句-1:Why can't they bring the responsible officers to account for the spy case? Something must be terribly wrong if they let one of their own people spy on them for eight years! 他说:他们为什么不追究那批负责官员在那起间谍案中的罪责呢?他们任凭一名内奸刺探他们的秘密情报达八年之久居然浑然不觉。这之间一定有很大失误! 这里 bring the responsible officers to account意思就是追究负责官员的罪责 。我们再听一个例子。它说的是海外发生的一起恶性事故夺取了许多无辜生命。 例句-2:The opposition parties asked that the new mayor be called to account for the falling of a bridge. They say he paid no attention to a report warning that the bridge might not be safe.他说:反对党认为新市长要为那起桥梁倒塌事故担当罪责。他们说他无视一份说桥梁可能不安全的报告。 这里 the new mayor be called to account意思是新市长得担当罪责 。 ****** 我们接著学第二个习惯用语: square an account with someone 。Square在这里是动词。意思是结清。Square an account with someone意思显然是和某人算清帐目。换句话说是把该偿付的钱付清。这个习惯用语常用作比喻意义。我们来听个例子。他说的是和有线电视公司了结一宗纠纷的事。 例句-3:I'm trying to square my account with the cable TV company. I believe they billed a wrong monthly charge. Instead of $16.75, they want me to pay $33.75 a month for six months. 他说:我正设法解决和有线电视公司的纠纷。我肯定他们收错了月费,有六个月他们要我每月付三十三美元七毛五,而不是十六美元七毛五。所以 square my account with the cable TV company意思是解决和有线电视公司的纠纷 。 我们再听个例子。人们说美国的特殊现象之一是业务交易效率高。消费者可能对此体会更深。例如跟信用卡公司算清帐目十分简单便利。 例句-4:It's unbelievable how easy it is to square an account with a credit card company in America once you present a receipt. It certainly wouldn't be like that back home! 他说:在美国你只要拿出收据,你和信用卡公司结一笔账方便得令人难以置信。在我们国家里可绝不那样简单。 这里 square an account with a credit card company意思就是和信用卡公司结清一笔账 。这很可能是发生在用信用卡购物,随后又退还的情况中。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 赏 反馈:金色枫叶 和 逆水行舟 2012-04-13#2
Moderator
56,388 $0.00 回复: 美国习惯用语大全(持续更新)我们今天要讲的习惯用语都包括这样一个词: name 。大家知道name是名字。我们要学的第一个习惯用法是: name-dropper 。 Dropper可以解释随口说出什么的人,而 name-dropper说的是那种在言谈中故意以亲密随意的口吻提到显贵人物的大名以抬高自己的身价 。这种人往往是在说大话,甚至在胡说八道,所以人们早晚不会信他的。好,我们来听一段话。它描绘一个name-dropper: 例句-1:Harry is a real name-dropper . He keeps talking about being a good friend of the president. The truth is that he shook hands with him once at a political rally along with 500 other people.他说:Harry真爱吹嘘和大人物交情。他老说自己跟总统很知己。实际他只是在一次政治集会上和在场的五百人一起跟总统握过一次手而已。Harry仅仅在大会上和五百来人一起和总统握过一次手就老称总统为知己,可见他是个 name-dropper,也就是好提显贵大名来胡弄别人、炫耀自己的人。 ****** 我们再学个习惯用语: name-calling 。 Name-calling如果按照字面来解释就是指名道姓,但是在英文中这个说法还另有意思。它说的是拿各种各样带有侮辱意味的名字来称呼某人。人们在和人争吵时会这样谩骂对方,所以name calling在英文中的意思是谩骂。我们来听个例子。它说的是两个政敌在竞选参议员时相互攻击: 例句-2:There was more name-calling in the campaign for senator than I ever heard before. If you believed all the nasty names they called each other, you wouldn't vote for either one.他说:在那次参议员竞选中相互谩骂之多是我闻所未闻的。如果你对他们那些污蔑对方的话信以为真,那么你就谁的票也不会投了。这里的name-calling意思是" 谩骂 "。 ****** 我们再学一个习惯用语: your name is mud 。 Mud是稀泥等没价值的东西。如果一个人的名字和mud等同,可想而知,这人是名誉扫地了。这也许就是your name is mud这个习惯用语的含义所在。但是关于这个习惯用语的来历还有一种说法。 有些学者认为它起源于1865年美国总统林肯被演员Booth刺杀的案子。Booth在仓皇逃窜中断了腿。据说当时是Mudd医生为他治疗腿伤的。医生的姓Mudd拚法是Mudd。虽然这始终是没能证实的谜,但是林肯遇害大大震动了美国公众。Mudd这姓从此触犯众怒,为人不齿,于是人们说your name is Mudd表示你是个犯了大错而遭人厌恨、甚至被人唾骂的人。久而久之人们去除了Mudd拚法中最后一个字母d,就成了今天的习惯用语your name is mud。 我们来听个例子。这是爸爸在责骂儿子,因为儿子答应晚上十一点前回家,却弄到凌晨三点半才进家门,真让老爸火冒百丈。 例句-3:I gave you one more chance. But you came back late again, your name is mud - you can't use the car for a whole month!他说:我再给了你一次机会,但是你又晚回家了。你完全没有信用,在这整整一个月里不准你再用汽车。Your name is mud意思是你实在不可信任,或者你的声名狼籍 。 ******我们再学一个习惯用语: the name of the game 。这个习惯用语从六十年代开始流行。它的意思是事情的本质或者根本目标。The name of the game也可以是荣誉、金钱、地位、或者权力,在运动比赛中the name of the game就是赢得胜利。正如我们要听的例子里那位足球队新教练跟他球员们初次见面时所说的那样: 例句-4:OK, you guys, I tell you winning is the name of the game for this team right now. I'm going to be tough on you, nice guys finish last, and I'm not a nice guy. 他说:好吧,各位,我告诉你们从现在起我们的根本目标就是赢球。我要对你们严格要求。好好先生只会落到末了一名。我可不是什么好好先生。 这里的the name of the game意思是问题的实质、事情的根本目标 。评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)支持,送花一朵!
评论
地球少了谁都转,但既然来了总得多转转! 赏 反馈:故乡的云 2012-04-15#4
Moderator
56,388 $0.00 回复: 美国习惯用语大全(持续更新)在日常会话或者写作中恰到好处地使用习惯用语能让您的语言别有风味。我们今天要学的习惯用语都包括这个词: nail 。它的意思是钉子。但是nail也可以作动词,意思是用钉子钉。例如,我们要学的第一个习惯用语: nail down 。这里nail就是动词,从字面上看,nail down意思是钉下去或者钉牢。如果把什么东西往下钉在地板上的话,那它的位置就固定不变,成了定局。当然习惯用语nail down是作比喻用的。让我们听个例子来琢磨它的意思。这是一个出差到外地的人在电话上向老板汇报谈妥了一笔生意的合约。 例句-1:I have good news: I nailed down a contract to sell a thousand cars. The customer signed all the papers and I've already faxed them back to you.他说:我有好消息:我敲定了出售一千辆汽车的合约。那位顾客签了所有的文件。我也已经把文件用传真发回给你了。 既然顾客已经在所有的文件上签了字,那意味著这笔生意的合约已经谈成了,所以这儿 nail down意思是达成协议,或者做成生意 。 ******我们要学的下一个习惯用语是: as hard as nails 。 As hard as nails解释"像钉子一样硬"。我们知道钉子是用铁或者其它非常坚硬的材料做成的。如果一个人像钉子一样硬的话,那人想必既顽固强硬又无情无义,是个相当难相处的人。我们来听个典型例子: 例句-2:They offered me a good job at that company but I hear that the boss is as hard as nails : one little mistake and you're out on the street the next day looking for a new job.他说:他们向我提供那家公司的一个很好的职位,但是我听说他们的老板是个毫无情义的人;只要你犯一个小错,他就马上把你一脚踢出公司大门,让你另谋生路。 这个老板不能容忍下属的一个小小错误,一有错就开除革职,可见他是个硬帮帮、无可通融的人, 所以as hard as nails意思是毫无情义、难以相处的 。 ******我们再学一个习惯用语: another nail in your coffin . Coffin是棺材。这个短语直译就是"又一根棺材钉子"。棺材在死者入殓后才用钉子钉上,所以棺材钉子是送人去地下长眠的。让我们来听个例子。说话的人为自己朋友的健康非常担心,因为那朋友一天要抽一包香烟。好,我们来听这段话: 例句-3:Jim, you really ought to stop smoking. Every cigarette you light up is another nail in you coffin . I realize stopping is hard, but if I did it you can too.他说:Jim, 你一定得戒烟,你每点上一枝香烟,等于往末日跨近一步。我知道香烟难戒,但是如果我能做到你也能。 这里的 another nail in you coffin相当于中文的催命符 。意思是有害健康、危及生命的东西。实际上人们给香烟起的绰号就是coffin nail. ******我们最后再学一个习惯用语: hit the nail on the head 。木工敲钉子得正敲在它扁平的顶上,才能钉得恰到好处。当然hit the nail on the head是用来作比喻的。我们要听的例子里说话的人正感谢他的朋友在股票买卖上给了他十分中肯的劝告。 例句-4:Thanks, Joe - you hit the nail right on the head when you warned me to sell the stock right away. Just in time I sold it at $ 60 a share before it dropped down to 18.他说:Joe多谢,你提醒我赶快抛售那股票的话真是恰到好处。我刚以六十美元一股抛出。它的价格马上就下跌到十八美元一股了。 所以 hit the nail on the head用来表示说话行事恰到好处、正中要害或者十分中肯评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)今天我们要讲的习惯用语有一个共同的词: end。 End这个词大家都熟,它解释末端、终点。End这个词虽然又短又小,却是短小精悍、勤奋活跃。它参与组成的习惯用语至少有十多个,在日常生活中时常用到。我们今天要学的第一个是: go off the deep end 。Go off the deep end这个习惯用语可能来自游泳池。 大家知道游泳池一端是深水,另一端是浅水。如果一个人不知天高地厚,从深水那边一头跳进池里,那他可就是跳进了没顶的深水中。如果这人又不识水性,那么他想必是相当莽撞冲动的人。让我们听个例子来体会go off the deep end这个习惯用语用来比喻什么样的行为。这是爸爸在为热中于一种跳伞运动的儿子Bob担心。作这种跳伞运动的人在空中尽量延缓张开降落伞的时间。 例句-1:Bob has gone off the deep end about skydiving. We tell him it's a dangerous sport but he goes up and jumps every weekend. We're really worried sick until we see him safely back home.他说:Bob去作那种跳伞运动可真是莽撞冲动。我们跟他说这种运动很危险,但是他还是每个周末登高去跳。我们担心得要命,直到见他回家才把悬著的心放下。 显然这里 go off the deep end 是指" 莽撞冲动地行事 "。 ******我们要学的第二个习惯用语可比刚才那个习惯用语go off the deep end来得合人心意得多。它是: living end 。Living end是优秀杰出的人或事。我们来听个例子。这是一个学生在对同学推荐他非常喜欢的一部电影。 例句-2:I'm telling you, you have to go see it -- it may be ten years old but it's really the living end , one of the top pictures I've ever seen in my life. 他说:我跟你讲,你得去看那部片子。虽然它上演可能已经十年,但是那确实是部杰作,是我有生以来所看过的最好的电影之一。可见 living end 这儿的意思是" 杰作 "。 ****** 我们再学个习惯用语。它是: at loose ends 。 Loose意思是松动的、没系住的。如果用绳索系个活结,只要在绳索可松动的头上,也就是at loose ends,拉一下,结子就散开了。所以at loose ends常用来比喻可灵活松动的、不固定的、不受约束的情况。比方说,at loose ends可以指某人没有工作,所以能不受约束、自由活动。但是at loose ends更常用来指觉得百无聊赖、闲得慌,而想消遣一下打发时间。 例如在下面的例子里这个人在跟朋友Tom说话。他很惦念女朋友Sally,同时希望做些什么来排解寂寞之情。我们来听听他想出什么办法来了: 例句-3:Tom, how about you and me going fishing this weekend. Sally is out of town for a few days and I'm at loose ends until she gets back on Monday.他说:Tom,你和我这个周末一起去钓鱼好吗? Sally去外地了,要到星期一才回来。她不在我闷得慌。 这儿的 at loose ends 意思是 百无聊赖、烦闷不安 。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)我们上次讲了几个由end组成的习惯用语。今天要继续讲两个。第一个是: the short end of the stick 。Stick是枝条或者棍子。从本世纪初开始美国人惯于把任何处于劣势的称为the short end。这可能来自拔河比赛。嬴家手上掌握著长的一头。就是the long end, 而输家则是短的一头。也就是the short end。到了三十年代末这个短语后面添加了the stick,成了今天的the short end of the stick。 我们来听个例子。这是一名记者对一个非洲国家最近发生的政变能否改变国内贫苦大众的命运表示悲观。 例句-1:I'm afraid the poor people will end up getting the short end of the stick again. Only a small part of the population has enjoyed everything from power to wealth. 他说:恐怕那儿的穷人还会再次吃亏。只有一小部分人才会有财有势得到一切。所以这儿 getting the short end of the stick意思是吃亏 。换句话说是得到不公平的待遇。 我们再来听个例子,这是John在和律师商议,想控告他受雇的公司在工作上有徇私偏袒行为。我们来听听他怎么说: 例句-2:I've received the short end of the stick too many times during the last ten years. Only the inexperienced and least qualified get promoted because the boss likes pretty young women.他说:这十年来我受到的不公平待遇太多了。只有那些既无经验又不合格的人得到提升,原因是老板喜欢年轻貌美的女郎。 这里的 the short end of the stick意思还是不公平的待遇 。 ****** 我们要学的第二个习惯用语是: make both ends meet 。Make both ends meet这个习惯用语里的ends可能指的是帐目一端的总收入,和另一端的开支总数。这里的meet意思是互相符合。想一想使得收入和支出互相符合。这意味著什么呢? 让我们通过两个例子来体会。这两段话说的都是妻子持家的事情。第一位妇女很成功。第二位却相当不走运。 例句-3:It's a miracle she could make both ends meet and hold the family together all these years without her husband having a steady job. Somehow she's even managed to send four kids to college.这位妇女在丈夫没稳定工作的条件下简直创造了奇迹。她不仅做到家庭收支平衡、维持了一个完整的家,甚至还送四个孩子上了大学。 大家一定都明白了 make both ends meet意思是收支平衡 。 这当然是一位贤妻良母,然而这种出色的典范也不多见,例如下面要说的Smith太太就不是那么回事儿了。Smith太太的丈夫是著名的企业家。我们来听听她的景况如何。 例句-4:With her extravagant tastes, Mrs. Smith couldn't make both ends meet . Finally her rich husband couldn't stand it any more and left her when she insisted on buying a ten-million dollar house.Smith太太惯于奢侈铺张,所以总是入不敷出。她那位有钱的丈夫实在受不了她了。最后在她坚持要买一栋价值一千万美元的豪宅时毅然离开了她。 这里的 couldn't make both ends meet意思是收支不能平衡 。换句话说就是入不敷出。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)今天起我们要讲由knock这个词发展而成习惯用语。它原意是"敲打," 但是knock用在习惯用语里却表达各种不同的意思。我们先谈这样一个习惯用语: knock around 。Knock around有几种不同的意思。我们先听的例子是一个人在说他想去加州避寒。加州地方不小。我们来听听他有没有确定目的地。 例句-1:I think I'll go and knock around in California. Hit the beach, maybe a little surfing, you know. Just take it easy, maybe spend some time at Disneyland. 原来他去加州没有明确的目的。他可能会去海滨、可能会去作冲浪运动、也可能去迪斯尼乐园玩儿。总之他想轻松一下。 可见这里 knock around意思是漫游 。Knock around有时意思会引伸到其它方面。我们再听个例子。这是纽约一家广告事务所的总经理在说话。他想让手下职员出出点子,怎样为一家大型肥皂公司的一项新产品打进市场作广告。我们来听这位总经理怎么说: 例句-2:I'm ordering in lunch for our writers and artists so we can take some time to knock around some ideas for TV ads for this new soap they say is so good for a woman's skin. 他给手下的写作班子和艺术设计人员叫午餐来办公室吃。这样他们能边吃边漫谈怎样为据说非常有益于女性皮肤的一种新型肥皂作电视广告。 他们是利用午休时间边吃边谈,当然不是严肃的会议,只是非正式地围绕一个主题作一些探讨,所以 knock around可以解释为作尝试性地探讨、漫谈 。 ****** 我们要学的第二个习惯用语也有几种不同的意思。它是: knock off 。 Knock off在口语中,有时可以解释收工下班。例如在下面的例子里。这是一个汽车机械师在跟他修车厂的同事说话。 例句-3:Joe, I'm going to knock off work early this afternoon. Last night I worked overtime to put a new engine in that old white car and didn't knock off until nine o'clock. 他说: Joe, 我今天下午要提前下班了。昨晚我为那辆旧白车安装新的引擎而加班干到九点才下班。 这段话里的 knock off是收工下班 ,但是它用在别的场合却会表示别的意思,可以表示不费力地迅速完成。例如下面的例子。这是一个出版商在谈和他有合约的专写谋杀案侦探小说的一位女作家。 例句-4:The woman really has a talent. She can knock off a new book at least once a year and we can count on it to be a best-seller. 他说:那位女士确实有才气。她一年至少能完成一部新书,而且还必然畅销。 这里的 knock off是轻而易举地完成 。 ****** 我们再学一个习惯用语: the school of hard knocks 。这里的school可不是什么提供正规教育的学校,而是指从实践的磕磕碰碰中成长,从现实的锤炼中成功。例如下面说话的人很小双亲就去世了,没留下一分钱,但是他勤奋、勇往直前,终于升上一家大公司的领导职位。我们来听听是什么样的学校把他教育成才的: 例句-5:I had to go to work when I was twelve, so the only school I graduated from was the school of hard knocks . But I worked my head off and learned from my mistakes and I did just fine. 他说:我十二岁就得去工作了。我根本没从学校毕业。但是我拼命地干,而且从错误中吸取教训,就是这所现实生活学校 培养我成才的。 所以 the school of hard knocks意思是逆境把人锤炼成才 。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)今天我们要继续讲由knock这个词发展而成习惯用语。我们先要谈的习惯用法是: knockout 。 Knockout最常用的意思是把一个人打倒在地、不省人事,但是knockout在俚语中却可以解释叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不胜收的画,也可能是一部扣人心弦的电影,但更可能是俊男美女。比方说,在下面的例子里。这是在大学毕业十年后举行的同学会上一个人在跟老同学聊天。我们来听听他说什么: 例句-1:Do you remember how shy our classmate Mike was around girls back in school? Well, he just married a real knockout , one of the most beautiful women I have ever seen! 他说:你记不记得我们的同学Mike从前在校时看到女孩有多怕羞吗? 可是他刚娶了个大美人。我还没见过有比她更漂亮的女人! 这里的 knockout是令人神魂巅倒的美女 。 ****** 我们再来学一个习惯用语: knock your socks off 。 Sock是袜子。这个习惯用语的出典可能是什么特别精彩的事情让你兴奋得上蹦下跳,以至脚上袜子也跳得掉了下来。我们来听个例子。这人在向朋友荐一部好电影。 例句-2:I tell you that movie I saw last night is fantastic, the best I've seen in years. Go see it - I guarantee it'll knock your socks off ! 他说:告诉你我昨晚看的那电影棒极了。我有好几年没看过这样精彩的片子。你得去看,保证会让你激动万分。 可见 knock your socks off用来描述令人兴奋不已的好事 。 ****** 我们再学个习惯用语。它和knock your socks off意义相似。 Knock them in the aisles 。Aisle这儿指剧场内座位之间的通道。这个习惯用语的用意可能是这样的:台上的表演如此精彩、如此令台下观众倾倒,以至他们都倒在座位旁的走道上了。当然这是夸张。总之Knock them in the aisles描述精彩绝伦、令人倾倒的事情。我们来听个例子。他说的是百老汇剧院演出莎士比亚名剧《李耳王》。 例句-3:Shakespeare lived four hundred years ago but he was the best who ever lived. One of his greatest works, King Lear, is playing now and it still knocks them in the aisles ! 他说:莎士比亚生活在四百年前,但是他是有史以来最伟大的戏剧家。他的杰作之一《李耳王》目前正在上演,仍然令观众为之倾倒。 这里的 knock them in the aisles用来描述令人倾倒的精彩事物 。 ****** 我们最后要学的是: knock someone dead 。Knock someone dead跟刚才学的两个习惯用语一样,都用来描述令人赞佩得五体投地的绝妙东西。我们来听个例子。这是一家电视广告制作人在对他的主顾,一家汽车制造公司的总裁,夸耀自己为促销新型豪华车所作的电视广告: 例句-4:My people did a great job: the ads are clever, entertaining and make the car look fantastic. I promise you they'll knock people dead the first time they see them. 他说:我手下人干得太好了。广告构思巧妙、又生动有趣,使得那车显得非常出色。我向你保证,人们一看广告就会喜欢得要命。 所以 knock someone dead用来描述什么东西令人赞赏到无以复加的地步 。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)Gorgeous!
评论
地球少了谁都转,但既然来了总得多转转!回复: 美国习惯用语大全(持续更新)从今天起我们要讲由shoot这个词发展而成习惯用语。大家知道shoot通常解释射击,但是它在习惯用语里表达的意思可不同。例如在我们要学的第一个习惯用语里: shoot down 。Shoot down这个习惯用语来自七、八十年前第一次大战的年代。人们说shoot down意思是击落消灭敌机。但是人们日常把这个习惯用语应用在和飞机无关的地方。例如下面这段话说的是纽约一个企业界人士想要在香港开设办公室。我们来听听他的主意有什么下场,体会一下其中shooting down意思是什么。 例句-1:At the meeting this morning they didn't waste time shooting down my idea. They decided the cost of opening the offices was too high and the chances of making a real profit too small. 早上参加会议的人认为开设那个办事处的费用太高,而真正赢利的机会又太小。根据这样的判断,他们当然会毫不迟疑地否决开设那个办事处的主意。 所以shoot down在这儿 表示放弃或者否定某种想法或者方案 。 ****** 我们要学的第二个习惯用语是: shoot for 。Shoot for这个习惯用语可能来自游艺场上射击得奖品的游戏。你瞄准某一目标开枪,是为了得到特定的奖品。于是 shoot for 就被用来表示试图达到某一目的或者取得某种结果。我们来听个例子。这段话在说美国国会在定期休会前的情形。 例句-2:Congress is rushing to finish work on new laws. They're shooting for adjournment in two weeks so all the members can hurry home and start campaigning for the election. 他说:国会目前正赶着完成新立法的制定。他们的目标是在两星期后休会,以便所有的议员都能赶回家乡去开展竞选活动。 这里的shoot for意思是 试图达到某一目标或者取得某种结果 。 ****** 我们还要学一个习惯用语: Shoot one's wad 。Wad在这儿的意思是下大赌注的人身边得带的厚厚的一叠钞票。Shoot one's wad就是把那一大叠钱通通押作一场赌局的赌注。现在人们把这个习惯用语广泛地应用在赌局以外的其它方面。我们来听个例子。它说的是Larry花钱的方式。 例句-3:Larry shot his wad on his new car. He got the biggest model with all the extras he could think of, like leather seats and sun roof. Now he rarely has enough money to buy lunch. 他说:Larry买了一辆最大型的新车,而且里面各种豪华设备应有尽有。例如皮座椅、天窗等。可想而知得化一大笔钱才能买下这样一辆豪华车。结果是Larry手头的钱常连买午饭也不够。 可见Larry几乎把全部家底都花在这辆车上了。所以这儿shot his wad意思就是 竭尽全部财力 。 ****** 我们再学一个意义相近的习惯用语: shoot the works 。Shoot the works意思类似于shoot one's wad,也是竭尽全力。我们来听个例子。一名汽车制造商要介绍一项新产品。他对属下人员说要竭尽全力地为这种新型汽车作广告宣传。 例句-4:This time we'll shoot the works . I want the best agency we can find no matter what they cost. And all the ad time on TV and radio they recommend: again, let's shoot the works! 他说:这次我们可得不惜一切代价。不论费用多高我都要尽可能找最好的广告机构,也要买下他们推荐的所有的电视和广播时段。再说一遍,让我们竭尽全力。 找最好的广告商,买下电视和广播黄金时段,不用说得花很多费用,所以shoot the works意思 就是为了成功或者达到更高的目标而不惜代价、竭尽全力 。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)今天我们还要讲几个由 shoot 这个词发展而成习惯用语。第一个是: shoot from the hip 。Hip是臀部也是髋关节的部位。这个习惯用语让我们想起当年粗旷甚至野蛮的美国西部生活。 当时人不离枪、枪不离人,多数人除了睡觉,腰带上都插着枪。而那些老练的枪手在急于射击时根本不把枪举到齐肩高来瞄准。他们拔出手枪在腰下髋关节的部位就发射了,就是shoot from the hip。只是这样射击准确度难免受影响,往往不能命中目标。这就让敌手足以能举枪瞄准狠狠还击了。 当然这样的生活早已成为电影的镜头,所以shoot from the hip如今也不再指开枪射击。我们来听个例子。这是一名律师找不到一些文件而鲁莽地斥责秘书,之后发现是自己的错,于是他正在窘迫地向秘书道歉。 例句-1:Miss Lee, I have to apologize for shooting from the hip and yelling at you for losing the papers. I was in a big hurry and forgot I left them right here in my drawer. 他说:李小姐,我必须向你道歉。我由于找不到文件而对你发火太鲁莽了。当时我实在着急,没想起是我自己把文件放在这儿抽屉里的。 可见 shoot from the hip这里是指鲁莽仓卒地说话行事 。 ****** 我们要学的第二个习惯用语是: shoot off one's mouth 。 Shoot off原意是发射子弹、炮弹。所以shoot off one's mouth按字面意思就是从咀里里发射炮弹、子弹。那岂不相当于中文的说法: 连珠炮似地讲话。这个习惯用语也带有信口开河、夸夸其谈的意思,意思是那些哇啦哇啦像连珠炮似地发表意见的人似乎振振有词,实在是在放空炮,不懂装懂。让我们来听个例子: 例句-2:The one guy I definitely won't invite to our big party is Harry. He's always shooting off his mouth about things he knows nothing about and I can't stand that loud voice. 原来他唯一不想请来参加大型宴会的人是Harry,因为Harry老是对自己一无所知的事情高谈阔论,而且他也受不了Harry那大嗓门。 可见 shooting off his mouth意思是言无其实地高谈阔论,或者是大声地夸夸其谈 。 ****** 我们还要学一个习惯用语: shoot the breeze 。Breeze是令人清新、合人心意的微风,几乎人人都时常会shoot the breeze,也就是和一两位知己清清静静地坐着闲聊,正好比享受微风吹拂一般地轻松如意。 这里有个例子,说话的人是刚上完课的学生看看时间还早。我们来听听他对同学怎么说。 例句-3:Tom, we don't have another class until 11:30. Let me buy you a cup of coffee and we'll sit down and shoot the breeze for a few minutes. What do you say? 他说:Tom,下堂课要到十一点三十分才开始。我来请你喝杯咖啡,让我们坐下来聊一会儿。你觉得怎样? 所以 shoot the breeze意思就是清静地闲聊 。 ****** 我们再学一个习惯用语: shoot oneself in the foot 。 Shoot oneself in the foot按照字面意思是开枪打中自己的脚。想象一下一个粗心大意、笨手笨脚的牛仔正从腰上拔出手枪,却不留神扳动了扳机。他什么也没射中,就是打中了自己的脚。这个习惯用语现在是用来比喻什么样的情况的呢? 让我们来听个例子。 例句-4:Bob tried to hire two guys he met in a bar to beat up the man he hated. But he shot himself in the foot ; one of the two was an undercover cop who sent him to jail. Bob雇用了在酒吧碰到的两人,要他们去把他的眼中钉揍一顿。但是没想到两人中的一个竟是便衣警察。这就惹上麻烦了,结果Bob想害人不成,自己反倒被这警察送进了监狱。 这儿 shot himself in the foot意义很像中国俗语"搬起石头砸自己的脚 。"换句话说是,由于粗心笨拙而打击别人不成反给自己惹来麻烦。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)顶,谢谢
评论
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)mark
评论
回复: 美国习惯用语大全(持续更新)我们今天要讲的习惯用语其中的关键词都是kiss。 Kiss可以解释接吻。根据西方习俗,接吻可以表达亲密、喜爱的情感,也可能表示友好的致意。但是当kiss这个词和其它词汇组成短语的时候,它的意思就起了变化。例如,我们要学的第一个习惯用语: kiss something goodbye。 Kiss something goodbye 从字面来理解就是"吻别某事"。我们知道吻别某人是通常的礼节,尤其是在即将久别的时刻,那么"吻别某事"表示什么呢? 让我们听个例子来琢磨它的含义。 例句-1:When Joe heard one night his best friend had died of lung cancer, he kissed his own cigarette habit goodbye the very next morning. And, you know, he's never smoked another cigarette since. 他说:一天晚上Joe听说他最知心的朋友患肺癌去世了。他第二天一早就戒绝了抽烟的习惯,而且从此再也没碰过一枝香烟。 抽烟的最大危害性是可能导致肺癌,知己好友的去世促使Joe下定决心戒烟,并且从此一枝也不抽。可见Joe是彻底弃绝烟瘾了。所以这儿kissed his own cigarette habit goodbye意思是"弃绝烟瘾"。 Kiss something good bye 往往带有永远放弃某事的意思。Joe做到了决不再碰香烟,但是我们接下来要说的谈先生就不如Joe那样坚定。我们来听听谈先生戒烟了吗: 例句-2:Mr. Tan is a very organized, practical kind of guy -- except when it comes to taking care of his own health. Somehow he just can't manage to kiss cigarettes goodbye . 他说:谭先生是个有条理、讲实际的人,只是在养身之道上却一反常态了。不知怎么的他总是无法彻底戒烟。 这儿kiss cigarettes goodbye意思是戒绝香烟。 ****** 我们再学一个习惯用语: kiss off 。Kiss off可以当动词用也可以当名词。我们先要听个例子把它作名词用。这是一个老纽约在告戒初来乍到的客人,该怎么应付纽约街头成群的乞丐。我们来听听他是劝他有求必应呢,还是置之不理。 例句-3:When they ask for money, better just give them the kiss-off . Otherwise you'll run out of money in a hurry. Most of these guys are professionals beggars -- too lazy to work. 他的忠告是:乞丐问你要钱的时候,最好置之不理,否则你手头的钱很快就会花光。这批人多半是职业性乞丐;他们是懒得做工才乞讨为生的。 不知你有没有注意到他这儿说的是: give them the kiss-off, 所以kiss-off是当名词用。这里在kiss和off之间用连词符号连接。 名词kiss-off意思是拒绝或者不理会 。刚才说过kiss off也可以当动词。比方说在下面的例子里。这段话说的是一位在海外执教的教授终于落叶归根,回本乡本土去了。 让我们先来熟悉一个表达法。在美国大学制度中,教授可以获得终身执教的职位。这种职位叫作: tenured teaching position。要取得大学的tenured teaching position并非易事,往往得在与同行的激烈竞争中脱颖而出。 好,我们来听这段话吧。 例句-4:Secretly Prof. Lee longed to kiss off the tenured teaching position he held. So he left in a hurry when he got an offer from the new university in his own native country. 他说:李教授有大学教授的终身职位,但是一得到本国一所新大学提供的工作机会就赶紧离开原来的职位。 他放弃难能可贵的终身教职也在所不惜,可见他去意已定。所以 kiss off意思就是放弃、离开 。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)在生活中我们常会在等待盼望一些事情的结果。无论是一场精彩的足球赛,还是一次重要的考试,或者是正在谈判中的一笔大生意,你都会提心吊胆地等待它们的结果。我想这种悬念心理大家都有亲身体验。所以描绘等待企盼心理状态的习惯用语也不少。我们今天专门介绍这些习惯用语。第一个是: wait for the other shoe to drop 。 Wait for the other shoe to drop,这个短语按照字面意思来解释是: 等另一只鞋子掉下来。 这个习惯用语可能来自这样的情景: 一位旅馆客人正在迷迷糊糊进入梦乡时,被头顶上沉闷的一声响惊醒了。他回过神来一想,哦,一定是楼上的旅客上床脱鞋一只皮鞋掉地板上的声音,于是他再也合不上眼了,屏息静气地等待另一只鞋再掉下来,才能安心入睡。让我们来听听wait for the other shoe to drop可以用在什么场合。 例句-1:Business is bad so the firm has to fire 100 employees. They've already announced the first 50, and now the rest of us are waiting for the other shoe to drop .他说:业务不景气,所以公司不得不辞退100名雇员。他们已经宣布了首批五十名解雇人员的名单,目前我们留下来的这些人都在提心吊胆地等待最后结果。 Wait for the other shoe to drop 这个习惯用语的意思就是 提心吊胆地等待最后结果 。 ******我们要学的第二个习惯用语是: the jury is still out 。 Jury是陪审团。美国的司法程序是陪审人员组成的陪审团须列席法庭。在听完原告和被告的证词之后退出法庭商议,被告是否有罪。作出裁决后,陪审团回法庭由法官宣读他们的裁决。所以the jury is still out,就是陪审团还在庭外商议,尚未作出谁是谁非的决断。 在审理案情复杂的大案时常有这样的情形:大家都焦急地等待陪审团的裁决。陪审团的商议时间却久得异乎寻常,于是法官差遣一名信使去陪审团议事的房间观察动静。这个信使的回话是: The jury is still out 。也就是说他们还没商量出结果来。这句话逐渐被广泛应用。我们接下来要听的例子就把这个习惯用语用在商界。企业主管在询问下属: 一种新产品是否已经试销成功。 例句-2:Well, the first sales figures from New York look good. But we're waiting to hear the figures from Chicago and Los Angeles so I have to tell you the jury is still out .他说:根据第一批来自纽约的销售数据来看情况很好,但是他们还在等待芝加哥和洛杉矶两地的数据,所以目前还不能得出结论来。 这儿习惯用语 the jury is still out 意思就是 最后结论还有待分晓 。 ******我们还要学一个表示结局未明的习惯用语: not over till the fat lady sings 。 Not over till the fat lady sings,这话按照字面意思来说就是:不到那位胖女士唱的时候就还没完。 古典大歌剧的格局比较严谨,往往以女主角的唱段来结束全剧。唱主角的歌剧演员虽然并非都是大胖子,但是一出歌剧长达几小时,当主角的得从头到尾一连几小时地唱,要是没有健壮的体格是难以胜任的。他们多半得比一般人吃得多,体力才支撑得住。所以挑大梁的歌剧演员常会发福。这样一来歌剧就往往是一位胖女士在最后压台了。 第一个使用 not over till the fat lady sings 这句话的是华盛顿职业篮球队的一位教练。十多年前这个球队在参加锦标赛中一度处于劣势。按照规定在那一系列比赛中第一个打赢四场比赛的球队可以得到冠军,但是华盛顿队却输了两场,一场也没赢。然而华盛顿篮球队的教练并没因此而打退堂鼓。他接受记者采访的时候表示,他的球队还是大有希望。他说: "It's not over until the fat lady sings." 这个习惯用语从此广为流传,如今不但应用在体育界,也用在争名逐利的商界。但是我们听的例子还是有关运动的。这是一位足球教练在谈本球队赢得联赛冠军的可能性。 例句-3:You guys know we're only two games behind the leader with eight games left to play. We still have a chance to catch up: remember it's not over till the fat lady sings.他说:要知道我们比领先球队仅仅落后两场球,而且我们还有八场比赛要打。所以我们有希望后来居上。记住还没到定局的时候呢! 可见 not over till the fat lady sings 含义是事情还没定局,仍然有得胜的转机。这话往往用在形势似乎不好的时候,表示对于成功仍抱着乐观的希望。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)很多学英语的人都常抱怨说,最令人困惑的问题是一个看来眼熟的英语单词,用在不同的地方会产生许许多多不同的含义。比方说我们今天要讲的shake就是这样一个词。我们要学的第一个习惯用语是: shake-up 。Shake-up这个短语有几种不同的意思,而且它既可以当名词也可以当动词。Shake-up作名词的时候,它的意思可能来自乡村的扬场。人们在那儿用机器或者木掀把打下来来的谷物或者豆类扬起来,借助风力吹去壳儿和尘土,留下干净的子粒。 这个去粗存精的过程很形像地表现了组织机构内吐故纳新的人员变动。这就是如今名词shake-up的意义。让我们来听个例子。这是在说美国政界上层的人事变动。 例句-1:When the President appointed a new White House Chief of Staff, everybody expected a big shake-up and that a lot of heads would roll. But so far nobody important has been fired. 他说:当总统任命新的白宫办公厅主任的时候,大家都猜测将有人事大改组;好多人会丢饭碗,然而到现在为止还没有要人被革职。 所以这儿的 shake-up 意思就是 人事改组 。这种人员调动往往还牵涉到吐故纳新,辞退某些人员,以便吸收新人员。Shake up还可以用作为动词,意思是震撼,或者震惊。我们再来听个例子。 例句-2:The part of town where I live has always been safe and quiet. But last week's murder of a man out walking his dog at night has shaken up everybody in the whole neighborhood. 他说:我住的地段向来既安全又安静,但是上星期有人晚上出外遛狗的时候被谋杀了。这件事情使得本地所有的居民都大为震惊。 动词 shake up 意思是" 震撼 "或者" 震惊 ",总之是令人担惊受怕、情绪波动。****** 上面我们学了习惯用语shake up,下面我们再学一个由shake组成的习惯用语: shake down 。Shake down和shake up一样也有几种不同的意思。首先shake down作动词的时候可以表示的是某种令人讨厌的行为,就是敲诈勒索。我们要听个典型例子。 例句-3:This gang tried to shake down the shopkeeper for $ 500 a month with a threat to set fire to his shop. But two cops hiding in the back came out with guns and caught them all. 他说:这伙歹徒试图敲诈老板每月五百美元:他们威胁说否则就烧毁他的店铺。但是两名埋伏在后面的警察持枪出来把他们一网打尽。 Shake-down 另外还有一种意思,是 某种新设备器材的试用以及操作人员的培训 。这个说法起源于海军。一艘新船在投付日常使用前,先得经过试航,叫做shake-down cruise。这是因为新船在海洋上乘风破浪的时候,海员首先必须把船上所有的设备装置都牢牢地固定,也就是fasten down, 以免在风浪颠簸中松动,就是shake loose, 以至损坏,由此产生了shake-down cruise这说法。而shake-down已经逐渐被广泛用来表示一切器械的试用了。例如在下面的例子里shake-down表示一架喷气式客机的试飞。 例句-4:Two test pilots and some aircraft engineers are flying that new plane on a shake-down flight. If everything is OK, it'll be put into regular passenger service. 他说:两名试飞员和几位飞机制造工程师在为那架新飞机作试飞,如果飞机运作一切正常,它将被投入日常航运。 这里 shake-down 意思是 试飞 。实际上, shake-down可以泛指电脑、汽车、机器等一切新产品的试用 。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)对多数人来说舌头是身体最忙碌的部分之一。我们既用舌头来品味也用它来说话。难怪舌头,也就是tongue会组成许多习惯用语。这就是我们今天要谈的内容。我们首先要讲的是: tongue-lashing。 Lashing原意是鞭打,但是在这儿当然不是这个意思。让我们从例子中来体会 tongue-lashing 是什么意思。这个人在说他小时候一段不愉快的回忆。 例句-1:When I was ten years old, mother caught me smoking a cigarette in the backyard. She gave me such a tongue-lashing that I've never touched another cigarette all my life. 他说:在我十岁的时候,我躲在后院抽香烟给妈妈抓到了。她狠狠地训了我一顿,使我一生一世都再也没碰过另一根香烟。 他说妈妈给了他a tongue-lashing,使他终生不忘,可见当时妈妈是如何严厉地训斥了他,所以 tongue-lashing意思就是狠狠训斥 。 ****** 你的唇枪舌剑可以用来痛斥他人,但是有时也会给自己带来麻烦。例如在下面这种情况: a slip of the tongue 。 Slip可以解释"溜"或者"失误",所以a slip of the tongue意思显然是"说溜嘴"或者"失言"。有时候你想说的是一回事,但是嘴上说出来的却是另一回事,在你不经意的情况下错误就溜出口来了。我们来听个例子: 例句-2: I'm in trouble at home. I called my wife "Susan" last night instead of "Betty." Susan is my old girl friend. Just a slip of the tongue , but Betty is so mad she won't speak to me. 他说:我在家里碰上麻烦了。我昨晚叫错了太太的名字,我叫她 "Susan",而她的名字是 "Betty"。 Susan是我以前的女朋友。这实在只是个口误,但是Betty却光火得再也不理我了。 把太太叫成女朋友的名字当然是大错特错,然而他是在无意中犯这样的错误的。所以 a slip of the tongue含义是口误,或者说溜了嘴 。 ****** 我们再来学个以tongue这个词为主的习惯用语: forked tongue 。 Forked意思是分叉的。想一想谁的舌头是分叉的呢? 当然是蛇,蛇在人们的脑子里总是阴险恶毒的象征,而它的舌头常用来咬人,甚至置人于死地。要是说某人的舌头是forked tongue,可想而知,这人说话有多阴险了。好,我们来听个例子,说话的人在提醒他的朋友跟某人打交道可得小心防备,因为这人有forked tongue。我们来听听这人是怎么说话的。 例句-3: Don't trust the guy. He usually speaks with a forked tongue . He'll promise you to do one thing but more often than not he'll turn around and do exactly the opposite. 他说:可别信任那家伙,他老是说假话。他会答应你去做一件事情,但是通常却阳奉阴违干出适得其反的事儿来。 这个例子里那个用forked tongue说话的人不仅言而无信,而且出尔反尔,老是骗人,可见 forked tongue意思就是欺骗人的假话 。 ****** 实际上我们日常说到的各种各样不同的tongue还真不少,除了刚才提到的 forked tongue 之外,我们说雄辩的政治家有三寸不烂之舌。这用英文来表达就是: silver tongue 。有些能干的推销员能说动人们买下他们并不需要的东西。他们具有说花言巧语的油嘴滑舌,油嘴滑舌的英文是: smooth tongue 。有的人说话尖酸刻薄、出口伤人,我们就说这人说话用的是: acid tongue 。 Tongue这个词组成的习惯用语还有不少,但是今天已经来不及一一列举了。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)美国人好法律诉讼是举世闻名的。应运而生的是大批大批的律师,当然律师善恶优劣各不相同,由此也产生了代表律师的多种多样习惯用语。这就是我们今天要对各位讲的内容。先讲的两个习惯用语是说受人欢迎的律师的。第一个是: legal eagle 。 Legal意思是"法律的",而eagle是老鹰。鹰是勇猛有力、机智敏锐、高瞻远瞩的鸟儿。所以用鹰来比拟律师想必是对他赞誉有加。我们来听个例子。 例句-1:We never thought much of Bill in law school because he only got average grades. But he turned out to be a legal eagle . In fact he wins most of his cases. Bill在法学院成绩平平,在司法界却表现卓越。实际上他几乎无往不胜;他接手的案子差不多件件都赢。 可见legal eagle是 无往不胜的杰出律师 。但也有人说legal eagle是两词押韵而组成习惯用语,带有幽默感,有时也含有挖苦的意味。 ****** 再学一个能干律师的说法: rain maker 。 Rain maker这说法原指古时候有神奇力量的巫师。他祝祷、吟唱并伴以灵舞,能召来及时雨。律师当然没呼风唤雨的法术。那么用rain maker比拟律师是什么意思呢?下面有个例子。一家律师事务所的雇员说他的新同事是rain maker。我们来听听这是怎样一位律师。 例句-2:We needed more business so we got Mr. Lee as our rain-maker . He is a successful lawyer who has so much influence with powerful people. You know, he doubled our income and we have so much work now that we hired four more lawyers. 他说,我们需要扩展业务,所以聘用了能通天的李先生。他是个成功的律师,在要人之间颇有影响力。可不是吗,他一来就把我们的收入增加了一倍,如今我们业务多得忙不 过来,只能增聘四名律师。 Rain-maker显然 指有通天本领的名律师 ;他为事务所带来的是如及时雨一般的大量收益。 ****** 刚才说了成功的律师,我们接着学两个指糟糕律师的习惯说法。第一个是: ambulance chaser 。 Ambulance是救护车,chaser是追赶什么的人,所以ambulance chaser照字面意思说就是追赶救护车的人。救护车用来救死扶伤,出事故的时候第一赶到现场的该是救护车。换句话说哪儿有救护车哪儿必然有意外事故的受害人。 有些律师急于劝说受害人诉讼索赔,就会追赶救护车以便抢先一步得到当事人的委托,一旦打赢官司,律师就能得到赔款的三分之一。所以追赶救护车的律师追求的是金钱。我们来听个例子。 例句-3:Since Sally got hurt in the accident, she's had so many calls from ambulance-chasers wanting to help her sue the company that she had to change her phone number. 他说:自从Sally在事故中受伤后,好多事故律师都打来电话想帮她告那家公司。她实在不胜其烦只得换了电话号码。 所以ambulance-chaser就是 那种想帮事故受害者打官司索赔以便从中渔利的律师 。 ****** 我们最后要学一个词表示 "讼棍"或者手段卑劣的律师 : shyster 。 我们听个例子。这是一个倒霉蛋发现他聘用的律师原来只是个讼棍。 例句-4:This lawyer I hired to sue my partner for stealing my share of our profits turned out to be a shyster. Not only did I lose the case but he overcharged me. 他说:我为了告我的合伙人侵吞我应得的利润而雇用的这个律师结果是个讼棍;他不仅使我输了官司,还敲了我的竹杠。 所以shyster就是卑劣的讼棍。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)我想大家都熟悉fight个词。它的意思是斗争、搏斗或者奋斗。你也许还听过这样一个谚语: he who fights and runs away will live to fight another day 。这个谚语显然是说:生活中斗争是无可避免的。既然人生本是一场搏斗,fight这个词组成的习惯用语当然就特别多。我们从今天开始要选几个常用的一一介绍。第一个是:fight tooth and nail。Fight tooth and nail其实是fight with teeth and nails这个习惯用语的简略形式。大家可能已经知道tooth是牙齿,nail是指甲。 要是打架的时候又咬又抓的,那可真是使尽浑身解数的一场恶斗。 下面有个例子是说明 fight tooth and nail 怎样应用在实际生活中的。这段话说Susan由于是女性而在公司里不得重用,她据理力争,控告这家公司性别歧视。 例句-1:When Susan took her case against the company to court, people in the office were afraid to testify on her behalf. But she went ahead anyhow, fought tooth and nail , and she won. 他说:当Susan上法庭控告这家公司的时候,办公室的人都不敢为她作证,然而她仍然挺身而出,全力拼搏,并取得了胜利。 所以 fight tooth and nail 是全力拼搏的意思。我们再来听个例子,这段话说的是一个小城镇对抗强大的中央政府旨意,反对在他们附近建造核能发电厂的规划。 例句-2:The townspeople fought tooth and nail against the government's plan to build the plant. They won the fight. The government had to give up the plan. 他说:镇上的人奋力抵制政府造发电厂的规划。他们赢得了这场斗争,中央政府不得不放弃了这项规划。 这儿 fight tooth and nail 是拼命抵制的意思。这个习惯用语 往往用来说在势单力薄的情况下竭尽全力拼命奋战 。 ****** 我们再来学一个习惯用语: fight to the bitter end 。Bitter end有一种特殊的意义。船员把船尾系锚绳的柱子叫bitt。系在这柱子上的锚绳的尽头称为bitter end。所以to the bitter end就是到了尽头,再没有多余的绳索了。我们来听个例子,说的是一位老太太和开发商苦苦纠缠好几年,坚持要保住自己的房子,不肯拆迁。 例句-3:Mrs. Brown fought to the bitter end to keep her house, the only one left after the developers tore down all the others. But after five years she gave up and took the money. 大家都听清楚了吧?那位布朗太太为了自己的房子可真有斗争到底的精神,开发商把周围所有的房子都拆光了,她还不动摇。但是她苦熬了五年之后,不得不改变初衷,接受拆迁费,搬家了。 从这个例子看来 fight to the bitter end 意思是历尽艰辛、苦斗到最后关头。 其实这个习惯用语正恰如其份地描绘出二次大战期间许多美国人为阻止美国参战而作的那种努力。这就是我们接下来要听的例子。 例句-4:A lot of Americans fought to the bitter end to keep the country from getting into World War Two. But after the Japanese attack on Pearl Harbor, America had no choice but to go to war. 他说:许多美国人为了阻止本国卷入二次大战坚持不懈地斗争到最后关头。但是在日本袭击珍珠港之后,美国就再也没有选择余地,而只能走上战场。 这儿 fought to the bitter end 还是解释 坚持不懈、斗争到最后关头 。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国习惯用语大全(持续更新)我们上次讲了两个以fight为关键词的习惯用语:fight tooth and nail意思是全力拼搏;fight to the bitter end,解释坚持斗争到底。我们今天再讲两个。第一个是: you can't fight city hall 。City hall意思是市政府。在这个习惯用语里city hall就代表地方官僚机构,或者泛指层次较低的行政机构。 这个习惯用语的发源地显然是美国,因为在美国市政府办公的地方称为city hall。接下来我们要听个例子。它说的是Mark注意到他上个月电费比通常高了很多。他发现帐单有错,于是到有关机构去更正。我们一起来听听有什么结果。 例句-1:Mark spent a whole morning trying to straighten out the fifty dollar mistake. But after four hours he finally got fed up and simply paid it. I guess you can't fight city hall . 这段话说:Mark 化了整个上午试图更正五十美元的电费帐目错误,但是经过整整四小时的努力还没有眉目。他实在不耐烦了,最后决定不如干脆付款算了。这大概说明老百姓是斗不过官府的。 You can't fight city hall 这个习惯用语的含意是老百姓斗不过官老爷,就象胳膊扭不过大腿一样。Mark的亲身经历就是个好例子。 然而也并不尽然,比方说Lucy向市政府争取在她居住的街区增设指挥交通的红绿灯。她的斗争却取得了成功。我们来听听是怎么回事。 例句-2:Lucy tried to get a traffic light put in at this intersection after so many accidents. People laughed and said you can't fight city hall , but she kept asking the council to do it and finally got her light. 他说:在这个十字路口发生多次事故之后,Lucy力争在这里安设交通红绿灯。别人都笑她说,老百姓和官老爷打交道是不会成功的。但是她却毫不气馁地不断要求有关部门,最后终于如愿以偿。 这儿的 you can't fight city hall 意思仍然是平民百姓和官僚打交道似乎取胜无望。 ****** 我们再来学一个习惯用语: spoiling for a fight 。Spoiling for通常的意思是急切盼望,所以spoiling for a fight必然是很想打架的意思。我们来听两个例子吧。第一个例子说的是一家公司的经理败在竞争对方的手下,没争取到一个大项目的合约。他怒气未消地回到办公室,于是他的副手在告戒同事们说话小心,因为老板的脾气正是一触即发。我们来听听他对部下的忠告: 例句-3:Be careful! The boss is still mad about losing the contract. I can tell you he's spoiling for a fight , so don't say anything that will give him an excuse to start yelling at everybody in sight. 他说:当心啊! 老板丢了合约怒气未消。告诉你们吧,他正一心想找人吵架呢! 你们千万别吭声;一说错话他可不就能借题发挥,对眼皮底下所有的人大吼大叫了吗? 从这个例子可见 spoiling for a fight 是说怒气冲冲一心找碴吵架的样子。我们再听个例子。这次说的是参议员Blank在选举中仅以几票之差输给政敌,感到忿忿不平,于是千方百计搜罗对方在选举中的纰漏,准备大闹一场。 例句-4:Senator Blank came back from the election spoiling for a fight . He thinks the other party used unfair tactics trying to beat him so he can't wait to make trouble for them. 他说:Blank参议员参选回来就磨拳擦掌急于争斗一番。他认为对立党派企图以不公正的手段击败他,所以他一心想闹得他们鸡犬不宁。 这里的 spoiling for a fight 意思当然也是 一心斗一场 。
·中文新闻 香蕉康达!当英国背包客在澳大利亚工厂里看到一堆香蕉时,他
·中文新闻 联合国气候变化谈判:提议加密货币和商务舱飞行税