加拿大华人论坛 加拿大生活信息西餐食谱(附中英文术语对照)
在加拿大
最近做西餐, 老是翻看英文菜谱. 初看时有点不习惯, 但菜谱的英文, 来来去去都是那些字, 惯了就好. 英文菜谱网站超多, 但找过菜谱的人都知道 ------ 很多人乱来, 菜谱教人做印度奶茶, 照片竟然是柠檬茶.这是老外常去的食谱珍藏, 最近我几乎天天去, 看看大家喜不喜欢. WikiMama http://www.wikimama.com/recipe/ 饮食版本的维基百科, 菜谱有图片和视频, 食谱精确, 不少菜谱来自专业厨师. 不过搜寻功能不太好用, 最好直接点击页面里的标签( tag ) 找灵感. 菜谱胜在假设读者甚么都不懂, 适合初哥使用. Epi Curious http://www.epicurious.com/ 高水平网站, 重点推介由欧美厨师亲身示范的菜式, 比较靠谱. 可惜大师们似乎没有倾囊相授, 有些保留, 我一般是用它作为辅助工具, 比较一些食谱靠不靠谱. Pimp That Snack http://www.pimpthatsnack.com/gallery.php 这个站的设计很难看, 食谱也不是平常生活能用到, 但他的特点是---------放大。一块奥利奥饼, 弄个 30 倍放大版; 金莎巧克力也有巨型版, 能弄出来的话, 应该很雷人. All Recipes http://allrecipes.com/ 全球最大的菜谱网站, 97 年成立至今, 历史悠久. 菜谱有些能用, 有些不能, 胜在有评分制度, 可以挑些高评分的去用. Instructables http://www.instructables.com/tag/type-id/category-food/ 非常详尽的食谱网站, 一些菜谱仔细得连化学反应也说得一清二楚, 对那些以科学态度做饭的人非常合用. 不过文章倾向长篇大论, 看得好累. Food Blog Search http://foodblogsearch.com 收录 3000 个英文食谱博客, 比如想找芝士蛋怎样做, 坊间有几千个食谱, 看得眼花缭乱, 在这里可以慢慢挑. 一般都是博客们做过的菜谱, 比较靠谱. Group Recipe http://www.grouprecipes.com/ 大量食谱, 不过上次跟这里做了一块蛋, 好似食谱不是用真实照片, 但整体风格简洁. Taste Spotting http://www.tastespotting.com/ 外国菜谱博客, 最常找客源的地方, 大概离不开 taste spotting. 图片极度美观, 看得很饿. --------附送: 英文术语-------------- 烹调方法 saute : 煎, 火力一般较细 Stir Fry: 爆香, 大火炒, 火力一般较大 Baked: 烤 (如烤蛋, bake a cake) Roasted: 烤烧 (如烤鸭 , roasted duck) grill / broil / BBQ : 烧 Boil: (用水煮) Braise: 红烧, 水放得较小, 利用水气和干热, 同步煮肉. (多谢 dTliTe 赐正) Stew: 炖肉块 simmer :细火慢炖 Deep Fry: 炸 Microwave: 以微波炉煮食 Poach: 隔水炖 Smoke: 烟薰 Steam: 蒸 toast: 烘 (如烘面包) Shallow frying / pan frying: 其实两者的差别好微, 前者放点油去煎, 后者少一点, 中文里都叫做煎 Stir frying: 通常在中菜的英文菜谱看见, 是指炒、爆. 常见分类 Dairy-Free: 不含奶类 Diabetic-Friendly: 适合糖尿病人 High-Fiber: 高纤 Low-Calorie: 低卡 Low-Carbohydrate: 低碳水化合物 Low-Fat: 低脂 Low-Sodium: 低纳 Vegetarian: 素食 Vegan: 动物权益素食主义 (即不含蛋、奶等一切利用动物生产的东西) Gluten-Free: 不含麸质 (近年外国流行的菜系, 但很不科学, 菜谱不含大麦小麦等麸质食材, 但可用粟、土豆、大米) Kosher: 符合犹太教 , 这个规矩太多, 自己找资料看吧. halal : 符合伊斯兰教的菜式, 除了不含猪肉, 屠宰亦讲究 厨具 boiler : 锅 pressure boiler : 压力锅 wok: 中式镬 saucepan : 较小的锅, 用来煮汁, 但也可以指平底锅 pan/ skillet: 平底锅 double boiler: 双层锅, 在国内不流行, 锅分成两层, 下面煮水, 用蒸气热力在上层煮食. 中国为甚么不流行? 因为我们懂得隔水煮东西, 哪用弄这东西. food processor: 食物处理器, 在国内同样不流行, 但在外国越来越普遍, 类似搅拌机, 可以拌面粉、酱、果汁, 非常方便的东西. blender: 搅拌器 oven : 烤箱 microwave oven: 微波炉 Pot-holder: 隔热手套 Spatula: 镬铲 (炒菜那个铲子) Colander: 筲箕 (用来洗菜隔水的那个东西) sieve : 泸网 (例如泸咖啡那东西, 但 sieve 也是通称, 筲箕算是 sieve 的一种) cutting board / chopping board: 切菜板 melon baller : 圆型小勺子, 用来把西瓜挖成小圆球 grater: 擦碎器....这东西天天用, 菜市场经常有人卖, 但我也不知道叫甚么, 在谷歌一查图片就看到了. Zester: 屑皮刀, 不肯定中文还有甚么名字, 比如做鸡尾酒时, 经常要用 zester 屑一点柠檬表皮出来调酒. tongs: 铗子, 家里比较少用, 但在面包店或炸鸡店, 他们炸完东西后, 会用一个大铁夹, 把东西夹起, 那就是 tongs (跟剪刀一样是双数) Mortar and pestle: 捣磨盅, 比如要捣磨芝麻、中药, 就要用这东西. foil: 全名是 aluminum foil, 纸, 烤东西时常用 tenderizer: 肉锤 , 外貌像小锤子, 锤面有些小钉锥, 用来打肉用. Nutcracker: 钳子, 吃大闸蟹或合桃时用的那东西. spoon 是勺子, 但汤勺是叫 Ladle Potato ricer : 像个大勺子, 把煮熟的土豆放入去, 再压一下, 就能压出土豆泥, 也可以叫 masher Gridiron: 烧烤架 动作 beat/ whisk :打, 拌 (如打鸡蛋, whisk egg) catch on the bottom: 粘锅 bring to boil: 煮至沸腾 mix until well incorporated : 拌至均匀 saute until (lightly) golden : 炒至 (浅) 黄金色 bubble: 起泡, 作动词, 如煮至牛奶起泡 (when the milk bubbles...) set aside: 放在一旁 (如鸡蛋打好后, 放在一旁) Let it rise: 发 (面包食谱常见用字, 意思是用酵母发面粉) Knead : 磋 (磋面团, knead the dough) remove water: 倒走水 (如 remove extra water from tomato, 隔走西红多余水份) pat dry : 抹干水份 preheat oven at 350 F : 预热烤箱至华氏350 度 salt and sugar to taste: 加盐调味, 很多食谱不会注明糖盐份量, 只写一句 salt to taste, 意思是你自己加盐, 多少随意 保存 to chill - 保鲜冷冻 (放在雪柜下层) to froze - 冷藏 (放在较冷的上层) to pickle - 腌 / 泡(菜), 可作动词 (to pickle a plum) , 形容词 (pickled cabbage), 或 名词(pickles, 腌菜) 使用 调味香料 chili flakes : 辣椒面, chili powder 一般是指磨得很幼细的辣椒粉末, 但chili powder 这个字貌似不太常用. star anise : 八角 cinnamon: 桂皮 cumin: 孜然 clove: 丁香 (但如果说一粒蒜头时, 是说 1 clove garlic) sichuanese peppercorn : 花椒 allspice : 五香粉 spring onion / green onion : 葱 ginger: 姜 soy sauce: 可以指生抽, 老抽, 美极, 英文的中式菜谱好像经常不分酱油种类的
评论
回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)这个整理的比较详细。
评论
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing. 不要去欺骗别人,因为你能骗到的人,都是相信你的人。最近做西餐, 老是翻看英文菜谱. 初看时有点不习惯, 但菜谱的英文, 来来去去都是那些字, 惯了就好. 英文菜谱网站超多, 但找过菜谱的人都知道 ------ 很多人乱来, 菜谱教人做印度奶茶, 照片竟然是柠檬茶.这是老外常去的食谱珍藏, 最近我几乎天天去, 看看大家喜不喜欢. WikiMama http://www.wikimama.com/recipe/ 饮食版本的维基百科, 菜谱有图片和视频, 食谱精确, 不少菜谱来自专业厨师. 不过搜寻功能不太好用, 最好直接点击页面里的标签( tag ) 找灵感. 菜谱胜在假设读者甚么都不懂, 适合初哥使用. Epi Curious http://www.epicurious.com/ 高水平网站, 重点推介由欧美厨师亲身示范的菜式, 比较靠谱. 可惜大师们似乎没有倾囊相授, 有些保留, 我一般是用它作为辅助工具, 比较一些食谱靠不靠谱. Pimp That Snack http://www.pimpthatsnack.com/gallery.php 这个站的设计很难看, 食谱也不是平常生活能用到, 但他的特点是---------放大。一块奥利奥饼, 弄个 30 倍放大版; 金莎巧克力也有巨型版, 能弄出来的话, 应该很雷人. All Recipes http://allrecipes.com/ 全球最大的菜谱网站, 97 年成立至今, 历史悠久. 菜谱有些能用, 有些不能, 胜在有评分制度, 可以挑些高评分的去用. Instructables http://www.instructables.com/tag/type-id/category-food/ 非常详尽的食谱网站, 一些菜谱仔细得连化学反应也说得一清二楚, 对那些以科学态度做饭的人非常合用. 不过文章倾向长篇大论, 看得好累. Food Blog Search http://foodblogsearch.com 收录 3000 个英文食谱博客, 比如想找芝士蛋怎样做, 坊间有几千个食谱, 看得眼花缭乱, 在这里可以慢慢挑. 一般都是博客们做过的菜谱, 比较靠谱. Group Recipe http://www.grouprecipes.com/ 大量食谱, 不过上次跟这里做了一块蛋, 好似食谱不是用真实照片, 但整体风格简洁. Taste Spotting http://www.tastespotting.com/ 外国菜谱博客, 最常找客源的地方, 大概离不开 taste spotting. 图片极度美观, 看得很饿. --------附送: 英文术语-------------- 烹调方法 saute : 煎, 火力一般较细 Stir Fry: 爆香, 大火炒, 火力一般较大 Baked: 烤 (如烤蛋, bake a cake) Roasted: 烤烧 (如烤鸭 , roasted duck) grill / broil / BBQ : 烧 Boil: (用水煮) Braise: 红烧, 水放得较小, 利用水气和干热, 同步煮肉. (多谢 dTliTe 赐正) Stew: 炖肉块 simmer :细火慢炖 Deep Fry: 炸 Microwave: 以微波炉煮食 Poach: 隔水炖 Smoke: 烟薰 Steam: 蒸 toast: 烘 (如烘面包) Shallow frying / pan frying: 其实两者的差别好微, 前者放点油去煎, 后者少一点, 中文里都叫做煎 Stir frying: 通常在中菜的英文菜谱看见, 是指炒、爆. 常见分类 Dairy-Free: 不含奶类 Diabetic-Friendly: 适合糖尿病人 High-Fiber: 高纤 Low-Calorie: 低卡 Low-Carbohydrate: 低碳水化合物 Low-Fat: 低脂 Low-Sodium: 低纳 Vegetarian: 素食 Vegan: 动物权益素食主义 (即不含蛋、奶等一切利用动物生产的东西) Gluten-Free: 不含麸质 (近年外国流行的菜系, 但很不科学, 菜谱不含大麦小麦等麸质食材, 但可用粟、土豆、大米) Kosher: 符合犹太教 , 这个规矩太多, 自己找资料看吧. halal : 符合伊斯兰教的菜式, 除了不含猪肉, 屠宰亦讲究 厨具 boiler : 锅 pressure boiler : 压力锅 wok: 中式镬 saucepan : 较小的锅, 用来煮汁, 但也可以指平底锅 pan/ skillet: 平底锅 double boiler: 双层锅, 在国内不流行, 锅分成两层, 下面煮水, 用蒸气热力在上层煮食. 中国为甚么不流行? 因为我们懂得隔水煮东西, 哪用弄这东西. food processor: 食物处理器, 在国内同样不流行, 但在外国越来越普遍, 类似搅拌机, 可以拌面粉、酱、果汁, 非常方便的东西. blender: 搅拌器 oven : 烤箱 microwave oven: 微波炉 Pot-holder: 隔热手套 Spatula: 镬铲 (炒菜那个铲子) Colander: 筲箕 (用来洗菜隔水的那个东西) sieve : 泸网 (例如泸咖啡那东西, 但 sieve 也是通称, 筲箕算是 sieve 的一种) cutting board / chopping board: 切菜板 melon baller : 圆型小勺子, 用来把西瓜挖成小圆球 grater: 擦碎器....这东西天天用, 菜市场经常有人卖, 但我也不知道叫甚么, 在谷歌一查图片就看到了. Zester: 屑皮刀, 不肯定中文还有甚么名字, 比如做鸡尾酒时, 经常要用 zester 屑一点柠檬表皮出来调酒. tongs: 铗子, 家里比较少用, 但在面包店或炸鸡店, 他们炸完东西后, 会用一个大铁夹, 把东西夹起, 那就是 tongs (跟剪刀一样是双数) Mortar and pestle: 捣磨盅, 比如要捣磨芝麻、中药, 就要用这东西. foil: 全名是 aluminum foil, 纸, 烤东西时常用 tenderizer: 肉锤 , 外貌像小锤子, 锤面有些小钉锥, 用来打肉用. Nutcracker: 钳子, 吃大闸蟹或合桃时用的那东西. spoon 是勺子, 但汤勺是叫 Ladle Potato ricer : 像个大勺子, 把煮熟的土豆放入去, 再压一下, 就能压出土豆泥, 也可以叫 masher Gridiron: 烧烤架 动作 beat/ whisk :打, 拌 (如打鸡蛋, whisk egg) catch on the bottom: 粘锅 bring to boil: 煮至沸腾 mix until well incorporated : 拌至均匀 saute until (lightly) golden : 炒至 (浅) 黄金色 bubble: 起泡, 作动词, 如煮至牛奶起泡 (when the milk bubbles...) set aside: 放在一旁 (如鸡蛋打好后, 放在一旁) Let it rise: 发 (面包食谱常见用字, 意思是用酵母发面粉) Knead : 磋 (磋面团, knead the dough) remove water: 倒走水 (如 remove extra water from tomato, 隔走西红多余水份) pat dry : 抹干水份 preheat oven at 350 F : 预热烤箱至华氏350 度 salt and sugar to taste: 加盐调味, 很多食谱不会注明糖盐份量, 只写一句 salt to taste, 意思是你自己加盐, 多少随意 保存 to chill - 保鲜冷冻 (放在雪柜下层) to froze - 冷藏 (放在较冷的上层) to pickle - 腌 / 泡(菜), 可作动词 (to pickle a plum) , 形容词 (pickled cabbage), 或 名词(pickles, 腌菜) 使用 调味香料 chili flakes : 辣椒面, chili powder 一般是指磨得很幼细的辣椒粉末, 但chili powder 这个字貌似不太常用. star anise : 八角 cinnamon: 桂皮 cumin: 孜然 clove: 丁香 (但如果说一粒蒜头时, 是说 1 clove garlic) sichuanese peppercorn : 花椒 allspice : 五香粉 spring onion / green onion : 葱 ginger: 姜 soy sauce: 可以指生抽, 老抽, 美极, 英文的中式菜谱好像经常不分酱油种类的点击展开...Thanks for sharing!
评论
回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)高手!
评论
一命二运三风水,四积功德五读书;六名七相八敬神,九交贵人十养生;十一择业与择偶,十二趋吉要避凶。回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)这个绝对有用, 太感谢了!
评论
回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)Thanks for sharing!点击展开...please don't quote such a long post next time, otherwise you are wasting other people's time to scroll down to the end of this page and the space that this website provided for people.Thanks.
评论
回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)好帖,收藏!
评论
香港英国保诚保险公司保险代理人 游强00852--52669216[email protected]回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)收藏,谢谢!
评论
回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)删
评论
I love Wade Wilson, a.k.a Deadpool.回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)送花
评论
回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)thanks.
评论
回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)Mark
评论
平等还是自由?回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)好贴
评论
回复: 西餐食谱(附中英文术语对照):):) 很开心大家喜欢。
评论
回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)这个很有帮助。开心
评论
回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)thanks.
评论
点击这里聊聊你喜欢的窗帘吧!温哥华完美窗帘公司网站 www.perfectdecor.ca 1-800-250-3521回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)学习
评论
看贴你愉快,回贴你精彩回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)谢谢!收藏。
评论
回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)送花花支持。
评论
回复: 西餐食谱(附中英文术语对照)留个印,慢慢学。
·生活百科 单相5K限制网格。
·生活百科 太阳报价法