加拿大华人论坛 加拿大生活信息美国华裔教授写诗表达美籍华人内心压抑愤慨(转
在加拿大
美国纽约州立大学水牛城分校退休华裔物理学荣誉教授林良多(Duo-Liang Lin)在美国《华盛顿邮报》上发表了一首英文诗《你们究竟要我们怎样生存?》,随后在互联网上热传并引起中西方网友热议。这首诗表达了许多美籍华人长期以来内心的压抑和愤慨,因此被评论为是多年来受到双重标准困扰的海外华人向西方偏见“射出的一记利箭”。该诗全文翻译如下: 你们究竟要我们怎样生存? 林良多 当我们是东亚病夫时,我们被说成是黄祸; 当我们被预言将成为超级大国时,又被称为主要威胁。 当我们闭关自守时,你们走私鸦片强开门户; 当我们拥抱自由贸易时,却被责骂抢走了你们的饭碗。 当我们风雨飘摇时,你们铁蹄入侵要求机会均等; 当我们整合破碎山河时,你们却叫嚣“给西藏自由”。 当我们推行马列救国时,你们痛恨我们信仰共产主义; 当我们实行市场经济时,你们又嫉妒我们有了资本。 当我们的人口超过十亿时,你们说我们摧毁地球; 当我们限制人口增长时,你们又说我们践踏人权。 当我们一贫如洗时,你们视我们低贱如狗; 当我们借钱给你们时,你们又埋怨使你们国债累累。 当我们发展工业时,你们说我们是污染源; 当我们把产品卖给你们时,你们又说造成地球变暖。 当我们购买石油时,你们说我们掠夺资源、灭绝种族; 当你们为石油开战时,却说自己解救生灵。 当我们动乱无序时,你们说我们没有法治; 当我们依法平暴时,你们又说我们违反人权。 当我们保持沉默时,你们说我们没有言论自由; 当我们敢于发声时,又被说成是洗过脑的暴民。 我们不禁要问:“为什么你们这样憎恨我们?” 你们回答说:“不,我们不恨你们。” “我们也不恨你们,只是,你们了解我们吗?” “当然了解,我们消息多的是,有法新社、美国有线新闻网、还有英国广播公司……” 你们究竟要我们怎样生存? 回答之前请仔细想一想,因为你们的机会是有限的。 够了,这个世界已经容不下太多的伪善。 我们要的是同一个世界,同一个梦想,太平盛世。 这个辽阔的蓝色地球,容得下你们,也容得下我们。 附:英文原作如下: 《What Do You Really Want from Us?》 When we were the sick man of Asia, we were called the yellow peril. When we are billed to be the next superpower, we are called the threat. When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. When we embrace free trade, you blame us for taking away your jobs. When we were falling apart, you marched in your troops and wanted your fair share. When we tried to put the broken pieces back together again, free Tibet you screamed, It was an invasion! When tried communism, you hated us for being communist. When we embrace capitalism, you hate us for being capitalist. When we have a billion people, you said we were destroying the planet. When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. When we were poor, you thought we were dogs. When we loan you cash, you blame us for your national debts. When we build our industries, you call us polluters. When we sell you goods, you blame us for global warming. When we buy oil, you call it exploitation and genocide. When you go to war for oil, you call it liberation. When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights. When we were silent, you said you wanted us to have free speech. When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. “Why do you hate us so much?”we asked. “No,” you answered, “we don't hate you.” We don't hate you either, but, do you understand us? “Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ……” What do you really want from us? Think hard first, then answer, Because you only get so many chances. Enough is enough, enough hypocrisy for this one world. We want one world, one dream, and peace on earth. This big blue earth is big enough for all of us.
评论
回复: 美国华裔教授写诗表达美籍华人内心压抑愤慨(转)应该是林多梁教授。这个来自台湾的林教授已经多次在接受采访时表示,此愤青打油诗根本不是他的大作。上网google下就可以看到。而且,这应该是1-2年前的事了吧,楼主才听说么?
评论
上善若水,有容乃大回复: 美国华裔教授写诗表达美籍华人内心压抑愤慨(转)此外,东亚病夫的来历是梁启超等为了唤醒国人自强,写文章的时候,偷换概念,称呼中国人是东亚病夫。 [在国人的心目中,“东亚病夫”从来就是外国人对中华儿女的蔑称。然而,令人疑惑的是,除了1896年一篇英国人的文章以及1936年一幅据说是外国人画得漫画以外,我们没有看到其他外国人用“东方病夫”或者“东亚病夫”来侮辱中国人的资料。如果1896年英国人的那篇文章中“东方病夫”的原文果真是sick man of East Asia的话,我认为也未必就是对中国人的种族歧视和人身攻击。因为在英文中sick man of xxxx是个常见的表达式,而且最早是以sick man of Europe(“欧洲病夫”)的形式见诸于世。这个表达式本是俄国沙皇尼古拉一世早在1853年形容衰落中的奥特曼帝国最先使用,其后“欧洲病夫”成为一个常用词,形容处于经济或者社会困境中的欧洲国家。上个世纪50年代末到80年代初,英国就常常被媒体讥为sick man of Europe,到了90年代剧变后国力衰弱的前苏联和东欧也会被称为“欧洲病夫”。更有甚者,2005年5月21日出版的一期《经济学人》(The Economist)杂志公然在封面上用The Real Sick Man of Europe(真正的欧洲病夫)来形容意大利政治经济困境(图),却也不见意大利政府和人民出来抗议。]
评论
上善若水,有容乃大回复: 美国华裔教授写诗表达美籍华人内心压抑愤慨(转)君子以德服人,近年来连土共都已意识到要“占领道德制高点”:保先、科学发展观、孔子学院......却依然掩盖不了它的肮脏嘴脸!一个对自己国民痛下杀手的政权,无论它干什么都会招致人类的警惕! 八千万冤魂还没有把你唤醒,依然推波助流伴着邪恶共舞!爱国主义是独裁者的遮羞布,你献出生命他依然灯红酒绿!
评论
大清国完了,中国还是中国国民党走了,中国还是中国共产党没了,中国就亡了国?应该是林多梁教授。这个来自台湾的林教授已经多次在接受采访时表示,此愤青打油诗根本不是他的大作。上网google下就可以看到。而且,这应该是1-2年前的事了吧,楼主才听说么?点击展开...
评论
回复: 美国华裔教授写诗表达美籍华人内心压抑愤慨(转)你可以对政权不满意,但不能对自己的国籍和祖籍不满意~~ 君子以德服人,近年来连土共都已意识到要“占领道德制高点”:保先、科学发展观、孔子学院......却依然掩盖不了它的肮脏嘴脸!一个对自己国民痛下杀手的政权,无论它干什么都会招致人类的警惕! 八千万冤魂还没有把你唤醒,依然推波助流伴着邪恶共舞!爱国主义是独裁者的遮羞布,你献出生命他依然灯红酒绿!点击展开...
·中文新闻 工党政府赋予工会“巨大的权力”
·中文新闻 莉莉·詹姆斯 (Lily James) 凌晨 4 点被发现与身价 65 亿英镑的 Air