在加拿大
Lover 情人(不是:爱人)Sporting house 妓院(不是:体育室)Dead president 美钞(不是:死了的总统)Service station 加油站(不是:服务站)Rest room 厕所(不是:休息室)Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)Heart man 换心人(不是:有心人)Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)Senior citizen 老年人(不是:高级公民)Wash one’s hands 上厕所(不是:洗手)A busy body 爱管闲事的人(不是:忙人)A black sheep 害群之马(不是:一只黑羊)Be taken in 受骗,上当(不是:被接纳)Pull sb’s leg 开玩笑(不是:拖后腿)African American 美国黑人(不是:非洲美国人)Eat one’s words 收回前言,改正错话(不是:食言)Mad doctor 精神病科医生(不是:发疯的医生)Eleventh hour 最后时刻(不是:十一点)Personal remark 人身攻击(并非个人评论)Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水)Confidence man 骗子(不是:信得过的人)Criminal lawyer 刑事律师(不是:犯罪的律师)Dressing room 化妆室(不是:试衣间或者更衣室)Horse sense 常识(不是:马的感觉)Capital idea 好主意(不是:资本主义思想)Familiar talk 庸俗的交谈(不是:熟悉的谈话)Black tea红茶 (不是:黑茶)Green hand 新手 (不是:绿手)Have a fit 勃然大怒(不是:试穿)Black art 妖术(不是:黑色艺术)White coal (作动力来源用的)水Chinese dragon 麒麟(不是:中国龙)Red tape 官僚习气(不是:红色带子)China policy 对华政策(不是:中华政策)White man 忠实可靠的人(不是:皮肤白色的人)Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)Eat ones words 收回前言(不是:食言)An apple of love 西红柿(不是:爱情之果)Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字报)Bring down the house 博得满堂喝彩(不是:推倒房子)Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)Roadside business 汽车饭店;汽车旅馆;汽车影院(不是:路边店 )American Dream 美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦)Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)Blue stocking 女学者,女才子(不是:蓝色长筒袜)American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是:美国美女)English disease 软骨病(不是:英国病)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是:印度的夏日)Greek gift 害人的礼品(不是:希腊的礼物)Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的运动员)French chalk 滑石粉(不是:法国粉笔)In ones birthday suit 赤身裸体(不是:穿着生日礼服)Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是:令人发指,气愤)Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:为自己想的很多)Pull up ones socks 鼓起勇气(不是:提上袜子)Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)What a shame 多可惜,真遗憾(不是:多可耻)You don’t say 是吗?(不是:你别说)You can say that again 说的好(不是:你别说)I haven’t slept better 我睡得很好(不是:我从未睡好过)
评论
Aggressive behavior and Vulgar language will not be tolerated here. Should this type of behavior occur, I will not hesitate to take appropriate action and thank you!The more I learn about people, the more I like my dog ---Mark TWAINWe have to remember that what we observe is not nature herself, but nature exposed to our method of questioning---Werner Heisenberg 赏 反馈:Simplelabor123, minikaddy, 伟丰装修 和 8 其他人 2014-08-04#2
温哥华劳工
14,661 $0.00 对于身边女同事,尤其外族裔的,更是如此。评论
赏 Lover 情人(不是:爱人)Sporting house 妓院(不是:体育室)Dead president 美钞(不是:死了的总统)Service station 加油站(不是:服务站)Rest room 厕所(不是:休息室)Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)Heart man 换心人(不是:有心人)Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)Senior citizen 老年人(不是:高级公民)Wash one’s hands 上厕所(不是:洗手)A busy body 爱管闲事的人(不是:忙人)A black sheep 害群之马(不是:一只黑羊)Be taken in 受骗,上当(不是:被接纳)Pull sb’s leg 开玩笑(不是:拖后腿)African American 美国黑人(不是:非洲美国人)Eat one’s words 收回前言,改正错话(不是:食言)Mad doctor 精神病科医生(不是:发疯的医生)Eleventh hour 最后时刻(不是:十一点)Personal remark 人身攻击(并非个人评论)Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水)Confidence man 骗子(不是:信得过的人)Criminal lawyer 刑事律师(不是:犯罪的律师)Dressing room 化妆室(不是:试衣间或者更衣室)Horse sense 常识(不是:马的感觉)Capital idea 好主意(不是:资本主义思想)Familiar talk 庸俗的交谈(不是:熟悉的谈话)Black tea红茶 (不是:黑茶)Green hand 新手 (不是:绿手)Have a fit 勃然大怒(不是:试穿)Black art 妖术(不是:黑色艺术)White coal (作动力来源用的)水Chinese dragon 麒麟(不是:中国龙)Red tape 官僚习气(不是:红色带子)China policy 对华政策(不是:中华政策)White man 忠实可靠的人(不是:皮肤白色的人)Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)Eat ones words 收回前言(不是:食言)An apple of love 西红柿(不是:爱情之果)Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字报)Bring down the house 博得满堂喝彩(不是:推倒房子)Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)Roadside business 汽车饭店;汽车旅馆;汽车影院(不是:路边店 )American Dream 美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦)Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)Blue stocking 女学者,女才子(不是:蓝色长筒袜)American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是:美国美女)English disease 软骨病(不是:英国病)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是:印度的夏日)Greek gift 害人的礼品(不是:希腊的礼物)Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的运动员)French chalk 滑石粉(不是:法国粉笔)In ones birthday suit 赤身裸体(不是:穿着生日礼服)Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是:令人发指,气愤)Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:为自己想的很多)Pull up ones socks 鼓起勇气(不是:提上袜子)Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)What a shame 多可惜,真遗憾(不是:多可耻)You don’t say 是吗?(不是:你别说)You can say that again 说的好(不是:你别说)I haven’t slept better 我睡得很好(不是:我从未睡好过)点击展开...
评论
不错,学习
评论
学习
评论
不错,收藏
评论
一个智者~一个心理学家~一个观察家..对于身边女同事,尤其外族裔的,更是如此。点击展开... why?
评论
http://www.canadameet.com 赏 2014-08-04#8 X 109 $0.00 Mark
评论
xuexi
评论
这个帖子很好,我们再见到了能够明白真实的意思,但华人应用起来会有问题,比如你说鱼需要淡水,你用了sweet water一词,老外一定纠结于你到底说的是俚语还是真的在说甜水。这是例子之一。这就是文化隔阂带来的隔阂,中国人一辈子改变不掉的东西。
评论
吃不饱的出来,吃饱的不出来,吃饱了撑的出来。对于身边女同事,尤其外族裔的,更是如此。点击展开...我在外族女士面前没装。本来很帅嘛。。
评论
Aggressive behavior and Vulgar language will not be tolerated here. Should this type of behavior occur, I will not hesitate to take appropriate action and thank you!The more I learn about people, the more I like my dog ---Mark TWAINWe have to remember that what we observe is not nature herself, but nature exposed to our method of questioning---Werner Heisenberg 赏 2014-08-04#12 付费矿工 2,440$(0.44$赞力,#20) 81,024 $22.10 $2,440.35 Indian summer在北美不是安静晚年,讲的是, 秋天有几天特热black sheep不是害群之马, 是家里有点叛逆精神的一个子女,
评论
mark!
评论
有意思学习了。。。
评论
Indian summer指天气的话,可以对应汉语中的“秋老虎”。查了辞典,有两个意思:1 a period of warm weather in autumn2 a happy or successful time, especially near the end of your life or career
评论
mark
评论
White man 忠实可靠的人(不是:皮肤白色的人)Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)这是不是有种族歧视在里面,否则:Black man 忠实可靠的人(不是:皮肤白色的人)White stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)
评论
歧视性词汇是洗不白的。
评论
我现在发帖是在国内.不用翻墙,回流很好,在中国的文化与环境中,有亲友可以把酒言欢,有人文环境可供吊古思幽;国内物阜风淳,得大自在!《移民叹》身似孤云离海立,心如倦鸟望林投。明知亲老宜归计,不是饥驱肯浪游?乐事难逢春夜宴,秋风谁为草堂谋。半生骨肉多分处,最惜流光若置邮。我一说回流,就把某些人戳急了,遗憾!中国的“资本主义”,战胜了西方的“社会主义”。歧视性词汇是洗不白的。点击展开...现在黑人不愿被叫black,而改称非洲美国人,说不定就与这些词汇有关,是不是有太多的black含有歧视性意味。
评论
东枫楼 说:现在黑人不愿被叫black,而改称非洲美国人,说不定就与这些词汇有关,是不是有太多的black含有歧视性意味。点击展开...就像英语词典中的shanghaier,是诈骗,恶棍,小偷的意思一样,这类歧视性词汇,迟早是会从字典中消失的。
·中文新闻 悉尼铁路工会纠纷:避免火车混乱的协议细节浮出水面
·中文新闻 为什么比尔·肖顿体现了澳大利亚政治最好和最坏的一面