加拿大华人论坛 加拿大生活信息华尔街日报太过分了,因为这次病毒搞歧视连东



在加拿大


美国大面积的铺张声势的搞歧视,政治正确也管不到这些歧视主义者,连东亚病夫都出来了,看看郭杰瑞这些美国人都看不下去。 美国和加拿大的华人太弱了,平时有什么事情都不敢闹大,被这样明目张胆的的 .

评论
东亚病夫这个词据说是中国人发明的。

评论
不敢相信,请给截图

评论
Long Vacation 说:不敢相信,请给截图点击展开...China Is the Real Sick Man of Asia Its financial markets may be even more dangerous than its wildlife markets. By Walter Russell Mead Feb. 3, 2020 6:47 pm ET printText213 A Chinese woman wears a protective mask in Beijing, Feb. 3. Photo: Kevin Frayer/Getty Images The mighty Chinese juggernaut has been humbled this week, apparently by a species-hopping bat virus. While Chinese authorities struggle to control the epidemic and restart their economy, a world that has grown accustomed to contemplating China’s inexorable rise was reminded that nothing, not even Beijing’s power, can be taken for granted. We do not know how dangerous the new coronavirus will be. There are signs that Chinese authorities are still trying to conceal the true scale of the problem, but at this point the virus appears to be more contagious but considerably less deadly than the pathogens behind diseases such as Ebola or SARS—though some experts say SARS and coronavirus are about equally contagious. China’s initial response to the crisis was less than impressive. The Wuhan government was secretive and self-serving; national authorities responded vigorously but, it currently appears, ineffectively. China’s cities and factories are shutting down; the virus continues to spread. We can hope that authorities succeed in containing the epidemic and treating its victims, but the performance to date has shaken confidence in the Chinese Communist Party at home and abroad. Complaints in Beijing about the U.S. refusing entry to noncitizens who recently spent time in China cannot hide the reality that the decisions that allowed the epidemic to spread as far and as fast as it did were all made in Wuhan and Beijing. The likeliest economic consequence of the coronavirus epidemic, forecasters expect, will be a short and sharp fall in Chinese economic growth rates during the first quarter, recovering as the disease fades. The most important longer-term outcome would appear to be a strengthening of a trend for global companies to “de-Sinicize” their supply chains. Add the continuing public health worries to the threat of new trade wars, and supply-chain diversification begins to look prudent. Events like the coronavirus epidemic, and its predecessors—such as SARS, Ebola and MERS—test our systems and force us to think about the unthinkable. If there were a disease as deadly as Ebola and as fast-spreading as coronavirus, how should the U.S. respond? What national and international systems need to be in place to minimize the chance of catastrophe on this scale? Epidemics also lead us to think about geopolitical and economic hypotheticals. We have seen financial markets shudder and commodity prices fall in the face of what hopefully will be a short-lived disturbance in China’s economic growth. What would happen if—perhaps in response to an epidemic, but more likely following a massive financial collapse—China’s economy were to suffer a long period of even slower growth? What would be the impact of such developments on China’s political stability, on its attitude toward the rest of the world, and to the global balance of power? China’s financial markets are probably more dangerous in the long run than China’s wildlife markets. Given the accumulated costs of decades of state-driven lending, massive malfeasance by local officials in cahoots with local banks, a towering property bubble, and vast industrial overcapacity, China is as ripe as a country can be for a massive economic correction. Even a small initial shock could lead to a massive bonfire of the vanities as all the false values, inflated expectations and misallocated assets implode. If that comes, it is far from clear that China’s regulators and decision makers have the technical skills or the political authority to minimize the damage—especially since that would involve enormous losses to the wealth of the politically connected. We cannot know when or even if a catastrophe of this scale will take place, but students of geopolitics and international affairs—not to mention business leaders and investors—need to bear in mind that China’s power, impressive as it is, remains brittle. A deadlier virus or a financial-market contagion could transform China’s economic and political outlook at any time. Many now fear the coronavirus will become a global pandemic. The consequences of a Chinese economic meltdown would travel with the same sweeping inexorability. Commodity prices around the world would slump, supply chains would break down, and few financial institutions anywhere could escape the knock-on consequences. Recovery in China and elsewhere could be slow, and the social and political effects could be dramatic. If Beijing’s geopolitical footprint shrank as a result, the global consequences might also be surprising. Some would expect a return of unipolarity if the only possible great-power rival to the U.S. were to withdraw from the game. Yet in the world of American politics, isolation rather than engagement might surge to the fore. If the China challenge fades, many Americans are likely to assume that the U.S. can safely reduce its global commitments. So far, the 21st century has been an age of black swans. From 9/11 to President Trump’s election and Brexit, low-probability, high-impact events have reshaped the world order. That age isn’t over, and of the black swans still to arrive, the coronavirus epidemic is unlikely to be the last to materialize in China. Opinion: A Communist CoronavirusYou may also likeUp Next0:00 / 1:41Opinion: A Communist CoronavirusOpinion: A Communist CoronavirusWonder Land: The coronavirus is a metaphor for two political ideas that are incompatible with the realities of the modern world: China’s Communist Party and isolationism. Image: Noel Celis/AFP via Getty Images

评论
中国人之间歧视,那是一定要骂回去的。一点没有回旋余地啊!外国人用英语说的,那可都是好话,还麻烦洋大人花宝贵时间说说我们中国人的事情。一定是中国人做错了什么,或者一部分中国人心里太脆弱。-奴性没法改变的。

评论
今天省报脑子也进水了。跟着澳洲搞种族歧视。mmexport1580945636205.jpg

评论
ermite808 说:China Is the Real Sick Man of AsiaIts financial markets may be even more dangerous than its wildlife markets. By Walter Russell Mead Feb. 3, 2020 6:47 pm ET printText213 A Chinese woman wears a protective mask in Beijing, Feb. 3. Photo: Kevin Frayer/Getty Images The mighty Chinese juggernaut has been humbled this week, apparently by a species-hopping bat virus. While Chinese authorities struggle to control the epidemic and restart their economy, a world that has grown accustomed to contemplating China’s inexorable rise was reminded that nothing, not even Beijing’s power, can be taken for granted.We do not know how dangerous the new coronavirus will be. There are signs that Chinese authorities are still trying to conceal the true scale of the problem, but at this point the virus appears to be more contagious but considerably less deadly than the pathogens behind diseases such as Ebola or SARS—though some experts say SARS and coronavirus are about equally contagious. China’s initial response to the crisis was less than impressive. The Wuhan government was secretive and self-serving; national authorities responded vigorously but, it currently appears, ineffectively. China’s cities and factories are shutting down; the virus continues to spread. We can hope that authorities succeed in containing the epidemic and treating its victims, but the performance to date has shaken confidence in the Chinese Communist Party at home and abroad. Complaints in Beijing about the U.S. refusing entry to noncitizens who recently spent time in China cannot hide the reality that the decisions that allowed the epidemic to spread as far and as fast as it did were all made in Wuhan and Beijing.The likeliest economic consequence of the coronavirus epidemic, forecasters expect, will be a short and sharp fall in Chinese economic growth rates during the first quarter, recovering as the disease fades. The most important longer-term outcome would appear to be a strengthening of a trend for global companies to “de-Sinicize” their supply chains. Add the continuing public health worries to the threat of new trade wars, and supply-chain diversification begins to look prudent.Events like the coronavirus epidemic, and its predecessors—such as SARS, Ebola and MERS—test our systems and force us to think about the unthinkable. If there were a disease as deadly as Ebola and as fast-spreading as coronavirus, how should the U.S. respond? What national and international systems need to be in place to minimize the chance of catastrophe on this scale?Epidemics also lead us to think about geopolitical and economic hypotheticals. We have seen financial markets shudder and commodity prices fall in the face of what hopefully will be a short-lived disturbance in China’s economic growth. What would happen if—perhaps in response to an epidemic, but more likely following a massive financial collapse—China’s economy were to suffer a long period of even slower growth? What would be the impact of such developments on China’s political stability, on its attitude toward the rest of the world, and to the global balance of power?China’s financial markets are probably more dangerous in the long run than China’s wildlife markets. Given the accumulated costs of decades of state-driven lending, massive malfeasance by local officials in cahoots with local banks, a towering property bubble, and vast industrial overcapacity, China is as ripe as a country can be for a massive economic correction. Even a small initial shock could lead to a massive bonfire of the vanities as all the false values, inflated expectations and misallocated assets implode. If that comes, it is far from clear that China’s regulators and decision makers have the technical skills or the political authority to minimize the damage—especially since that would involve enormous losses to the wealth of the politically connected.We cannot know when or even if a catastrophe of this scale will take place, but students of geopolitics and international affairs—not to mention business leaders and investors—need to bear in mind that China’s power, impressive as it is, remains brittle. A deadlier virus or a financial-market contagion could transform China’s economic and political outlook at any time.Many now fear the coronavirus will become a global pandemic. The consequences of a Chinese economic meltdown would travel with the same sweeping inexorability. Commodity prices around the world would slump, supply chains would break down, and few financial institutions anywhere could escape the knock-on consequences. Recovery in China and elsewhere could be slow, and the social and political effects could be dramatic.If Beijing’s geopolitical footprint shrank as a result, the global consequences might also be surprising. Some would expect a return of unipolarity if the only possible great-power rival to the U.S. were to withdraw from the game. Yet in the world of American politics, isolation rather than engagement might surge to the fore. If the China challenge fades, many Americans are likely to assume that the U.S. can safely reduce its global commitments.So far, the 21st century has been an age of black swans. From 9/11 to President Trump’s election and Brexit, low-probability, high-impact events have reshaped the world order. That age isn’t over, and of the black swans still to arrive, the coronavirus epidemic is unlikely to be the last to materialize in China. Opinion: A Communist CoronavirusYou may also likeUp Next0:00 / 1:41Opinion: A Communist CoronavirusWonder Land: The coronavirus is a metaphor for two political ideas that are incompatible with the realities of the modern world: China’s Communist Party and isolationism. Image: Noel Celis/AFP via Getty Images点击展开...这篇文章没有歧视,连偏见都没觉得。

评论
11.10.27 Montréal 13.3.27 niveau désiré atteint.Day0:长灯惊险通关记:+3m我的法语学习方法-单词篇+17m:17个月,我强化法语学习阶段结束了+20m,ma carrière,c'est bien parti.这篇文章没有歧视,连偏见都没觉得。点击展开...有些词(东亚病夫)由于历史context不是随便可以用的就好比你去实事求是地分析非裔现状,但是标题里哗众取宠地用了N词,可以吗?分分钟被举报爆。

评论
大概看了一下原文,我没感觉被歧视。其实我自己就认为中国是世界病夫,而且病的很严重。

评论
[SIGPIC][/SIGPIC]London Ontario[FONT=楷体]中国人对现实里很多不公平有一种难以理解的接受能力,然后成为社会的规则,最后成为文化的一部分。[/FONT][FONT=楷体]三个要饭的故事[/FONT][FONT=宋体][FONT=楷体]看一个社会的好坏有一个很简单的办法:富人是否大量移民。[/FONT][/FONT]今天省报脑子也进水了。跟着澳洲搞种族歧视。点击展开...一月21号bbc是就使用了 China Virus Case这样的表述

评论
[SIGPIC][/SIGPIC]London Ontario[FONT=楷体]中国人对现实里很多不公平有一种难以理解的接受能力,然后成为社会的规则,最后成为文化的一部分。[/FONT][FONT=楷体]三个要饭的故事[/FONT][FONT=宋体][FONT=楷体]看一个社会的好坏有一个很简单的办法:富人是否大量移民。[/FONT][/FONT]有些词(东亚病夫)由于历史context不是随便可以用的就好比你去实事求是地分析非裔现状,但是标题里哗众取宠地用了N词,可以吗?分分钟被举报爆。点击展开...那里说是东亚病夫?

评论
11.10.27 Montréal 13.3.27 niveau désiré atteint.Day0:长灯惊险通关记:+3m我的法语学习方法-单词篇+17m:17个月,我强化法语学习阶段结束了+20m,ma carrière,c'est bien parti.这篇文章没有歧视,连偏见都没觉得。点击展开...只是给找个链接。我没看文章。

评论
ermite808 说:只是给找个链接。我没看文章。点击展开...文章内容是分析事情,但标题问题大了。有人想自欺欺人有什么办法.

评论
加拿大老熊 说:一月21号bbc是就使用了 China Virus Case这样的表述点击展开...看看加拿大的法律10. Every person has a right to full and equal recognition and exercise of his human rights and freedoms, without distinction, exclusion or preference based on race, colour, sex, gender identity or expression, pregnancy, sexual orientation, civil status, age except as provided by law, religion, political convictions, language, ethnic or national origin, social condition, a handicap or the use of any means to palliate a handicap.Discrimination exists where such a distinction, exclusion or preference has the effect of nullifying or impairing such right.把病毒的名称用国家名字来表示,那是把整个民族也与病毒联系起来了。

评论
yilin001 说:文章内容是分析事情,但标题问题大了。有人想自欺欺人有什么办法.点击展开...东亚病夫是指中国人,不加区分。这里指中国,生病了的中国,有病的中国,亚洲病人,无论是本意还是引申,都符合实际情况。

评论
11.10.27 Montréal 13.3.27 niveau désiré atteint.Day0:长灯惊险通关记:+3m我的法语学习方法-单词篇+17m:17个月,我强化法语学习阶段结束了+20m,ma carrière,c'est bien parti.看看加拿大的法律10. Every person has a right to full and equal recognition and exercise of his human rights and freedoms, without distinction, exclusion or preference based on race, colour, sex, gender identity or expression, pregnancy, sexual orientation, civil status, age except as provided by law, religion, political convictions, language, ethnic or national origin, social condition, a handicap or the use of any means to palliate a handicap.Discrimination exists where such a distinction, exclusion or preference has the effect of nullifying or impairing such right.把病毒的名称用国家名字来表示,那是把整个民族也与病毒联系起来了。点击展开...china virus,这种不严肃的表达,不应该出现在官方表述中,对报纸出版物,也是不合适的,有理由表示不满抗议。西方那些把持媒体的所谓精英,对中国的偏见和歧视是骨子里的

评论
11.10.27 Montréal 13.3.27 niveau désiré atteint.Day0:长灯惊险通关记:+3m我的法语学习方法-单词篇+17m:17个月,我强化法语学习阶段结束了+20m,ma carrière,c'est bien parti.China virus case 表述没问题,就好比 US hostage problem, Bali volcano evacuation, 第一个词只是指地名。今天BC省报说这是中国病毒China Virus就不行了, WHO的命名里头明确指出病毒名字不能带地面,人名,动物名,文化,人种这些字眼的。点击展开..."中东呼吸综合征"呢?

评论
[SIGPIC][/SIGPIC]London Ontario[FONT=楷体]中国人对现实里很多不公平有一种难以理解的接受能力,然后成为社会的规则,最后成为文化的一部分。[/FONT][FONT=楷体]三个要饭的故事[/FONT][FONT=宋体][FONT=楷体]看一个社会的好坏有一个很简单的办法:富人是否大量移民。[/FONT][/FONT]"中东呼吸综合征"呢?点击展开...中东严格说不是个地名

 ·加拿大留学移民 双持回国+ 枫叶卡+ 美国combo卡
·加拿大留学移民 双持第一次申请Nexus一些问题
 ·中文新闻 城际列车服务:首趟从悉尼到纽卡斯尔的 Mariyung 列车开始运营
·中文新闻 The Village Inn:Alemais 想要在帕丁顿酒吧内开店的提议被驳回

加拿大生活信息-加拿大

加拿大老人金

华人网大家好: 我父母來了加拿大都已經十年啦,開始準備申請加拿大老人金。 本人對這項福利都還好迷茫,希望各位多多指教, 多謝!本人父母居住加拿大已經十年,過去十年,沒有工作 ...

加拿大生活信息-加拿大

不想在温哥华了想去农村

华人网不想在大城市了,从出生到现在一直在大城市,来到温哥华,这房价和工资的不对等更搞得无法呼吸。来加拿大又不是奔着这些来的,加上本人很佛系,现在就梦想找一份WFH的工作到乡 ...

加拿大生活信息-加拿大

从首尔转机回加拿大

华人网今天送老公先回加拿大,从沈阳出发经首尔当天飞多伦多。 给老公买的是沈阳至首尔 大韩航空的 从首尔到多伦多 加拿大航空 行李在沈阳可以直挂到多伦多 给了两段航程的登机牌 行李 ...

加拿大生活信息-加拿大

赏花:蒲公英晚期?

华人网郁金香正在凋谢,蒲公英也进入最后的一搏。这个时候,她们已经不像小黄花绽放时那么可爱了(应该说多数人是这么感觉的),但仔细观赏,我还是很喜欢的。心中喜乐,到处都是美 ...