加拿大华人论坛 加拿大生活信息为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市
在加拿大
为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市?
评论
回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市冬天太冷,把路冻坏了,等天气好了以后,雪化了满地都是坑
评论
回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市粤语音译。另外,国语音译的蒙特利尔根本就是乱来,把MON' TREAL的发音变成了MONT' REAL,当初翻译的人应该是不懂英语的。
评论
回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市皇家山译成“蒙特利尔”还是比较贴切地。我觉得译成“蒙她来这儿”也不错,就是长了点。还可以译成“猛吹牛”(湖北话)。 粤语音译。 另外,国语音译的蒙特利尔根本就是乱来,把MON' TREAL的发音变成了MONT' REAL,当初翻译的人应该是不懂英语的。点击展开...
评论
早起的虫子被鸟吃回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市君不见当年“飘”的译作上 恶狼陀 白瑞德 郝思嘉。。。。。
评论
梦想这东西和经典一样,永远不会因为时间而褪色,反而更显珍贵。回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市还听说过把多伦多叫“土狼囤”的,联想这里最早居民的状况,倒挺形象的。
评论
回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市粤语音译。另外,国语音译的蒙特利尔根本就是乱来,把MON' TREAL的发音变成了MONT' REAL,当初翻译的人应该是不懂英语的。点击展开...呵呵, 法语发音倒是MONT' REAL意译为皇家山, 音译为毛黑阿勒.
评论
回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市皇家山译成“蒙特利尔”还是比较贴切地。我觉得译成“蒙她来这儿”也不错,就是长了点。还可以译成“猛吹牛”(湖北话)。点击展开...Montreal这个词里面t和r不是分开发音的,整个词就Mon' tre ' al三个音节。无论是“特”或者“她”都是把t给单独发音了,肯定不是好的音译。
评论
回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市333333
评论
西葡那些事儿 (2011)意大利中北部之旅 (2009)美东四城记(波、纽、华、费)(2010)墨西哥城都市游 (2012)邮轮入门级-巴哈马 (2016)为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市?点击展开...类似的例子还有:麦克尔杰克逊=米高积逊贝克汉姆=碧咸科比布赖恩特=高比拜仁中国人英语口语不好很大程度也是让音译给害的.
评论
回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市类似的例子还有:麦克尔杰克逊=米高积逊贝克汉姆=碧咸科比布赖恩特=高比拜仁中国人英语口语不好很大程度也是让音译给害的.点击展开...这些都是粤语翻译过来的。像奔驰香港人就叫平治。 steels叫士叼,markham叫万锦,richmond hill叫列治文山,sheppard叫雪伯,Leslie叫利是,等等。
评论
回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市乱翻译。
评论
[FONT=楷体_GB2312]删除昨天的烦恼、选择今天的快乐、设置明天的幸福、存储永远的爱心[/FONT][FONT=楷体_GB2312]取消无谓的烦恼、粘贴美丽的心情、复制醉人的风景、记录精彩的人生[/FONT]Montreal这个词里面t和r不是分开发音的,整个词就Mon' tre ' al三个音节。无论是“特”或者“她”都是把t给单独发音了,肯定不是好的音译。点击展开...干嘛要用英语分析?montreal本来就是法语名字,受不了。
评论
回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市这些都是粤语翻译过来的。像奔驰香港人就叫平治。 steels叫士叼,markham叫万锦,richmond hill叫列治文山,sheppard叫雪伯,Leslie叫利是,等等。点击展开...读音和英语的相似度很高阿
评论
回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市粤语音译。另外,国语音译的蒙特利尔根本就是乱来,把MON' TREAL的发音变成了MONT' REAL,当初翻译的人应该是不懂英语的。点击展开...是法语翻译,M城本来就是法语城市,没有必要按英语发音翻译。MONT-RÉAL是法语的发音。
评论
回复: 为什么华人报纸上称蒙特利尔叫满地可市香港人不懂真正的国语.在早期,很多人民和地名的翻译,都是被香港人按白话(广东话)的音译的. 现在越来越多的大陆同胞,懂英语啦. 香港人的翻译也逐步被废止,该而按正规的普通话翻译.这是我们大陆的进步.
评论
On the way to travel all the time...Montreal这个词里面t和r不是分开发音的,整个词就Mon' tre ' al三个音节。无论是“特”或者“她”都是把t给单独发音了,肯定不是好的音译。点击展开...
评论
早起的虫子被鸟吃Montreal这个词里面t和r不是分开发音的,整个词就Mon' tre ' al三个音节。无论是“特”或者“她”都是把t给单独发音了,肯定不是好的音译。点击展开...Montreal是法语城市,根据Mont're'a'l的法语读音来音译汉语成4个音节的蒙特利尔还是比较妥当的。就好象巴黎是Paris的法语音译而不是翻译成派瑞斯。 如果用英语音译来翻译Montreal才有失偏颇
评论
西葡那些事儿 (2011)意大利中北部之旅 (2009)美东四城记(波、纽、华、费)(2010)墨西哥城都市游 (2012)邮轮入门级-巴哈马 (2016)Montreal是法语城市,根据Mont're'a'l的法语读音来音译汉语成4个音节的蒙特利尔还是比较妥当的。就好象巴黎是Paris的法语音译而不是翻译成派瑞斯。 如果用英语音译来翻译Montreal才有失偏颇点击展开...对,按照“名从主人”原则,名字,地名不是按照英语,而是按照它的主人自己的读音来的。
评论
===================Fight, Love, Make Mistake这位少来,粤语是保留古汉语发音最多的中国方言,原因是她地处南蛮,天高皇帝远。而北京附近一带的方言,是N年来被五胡乱华,及元,清少数民族统治,混杂了夷腔胡调的方言。所谓的普通话是PRC建国后订立的以北京,唐山周边方言为基础的发音体系。如果你Google一下“汉语”的历史,维基百科http://zh.wikipedia.org/wiki/汉语会告诉你中国光Mandarin就有5种。 语言本来就是个工具,就像猫不分黑白能抓老鼠就行。所以不要说香港同胞不懂国语。 [引]粤语主条目:粤语、广州话和粤语白话文粤语:以广州话为标准,在广东、香港、澳门、广西的东部和海外华人中使用。粤方言是汉语中声调最复杂的方言之一,有九个声调(桂南勾漏片有十个声调)。同时也是保留中古汉语最完整的方言之一。粤语包含了p,t,k,m,n,ng六种辅音韵尾。粤语内部的分歧不大。使用粤语的人口大约为总数的5%。但是粤语中没有混合入声,可以认为粤语中保留的古汉语成分要早于吴语,但晚于闽语。粤语同样有一套书面的白话文表示方式,但并不如现代标准汉语成熟。点击展开...
·生活百科 CBU使用Samsonite集成方法进行HA
·生活百科 需要的帮助 - 太阳系未正确生成