在加拿大
去医院看病需双向(英译中,同时中译英)翻译,有移民说做此翻译很累很费脑子。想请教大家意见,觉得此类翻译难度如何?
评论
铁如意,指挥倜傥,一座皆惊;金叵罗,颠倒淋漓,千杯未醉。 赏 2014-07-28#2 2,942 $0.00 去医院看病需双向(医生传病人英译中,同时病人传医生中译英)翻译,有移民说做此类翻译很累很费脑子。某人觉得这应该很简单,就如同做家乡土话和普通话双向传译一样简单不费劲。因此他不理解为什么会有人觉得陪一个半句英语都不会说也听不懂的病人去医院花两个小时看病,陪同的人会觉得累?在这万能的家园里,想请教大家的意见,觉得此类翻译难度如何?
评论
铁如意,指挥倜傥,一座皆惊;金叵罗,颠倒淋漓,千杯未醉。 赏 2014-07-28#3 20,636 $0.00 只要不是开会或讲座时的同声传译 都不太难前提是你的语言和专业知识都要过硬
评论
只要不是开会或讲座时的同声传译 都不太难前提是你的语言和专业只是都要过硬点击展开...只是用在这里多余, 没任何意义, 还影响阅读,可以放在最前边, 替代前提。不客气
评论
sabre 说:只是用在这里多余, 没任何意义, 还影响阅读,点击展开...别扯了 翻译挣的不少
评论
别扯了 翻译挣的不少点击展开...太庸俗, 我说语法, 你说钱
评论
sabre 说:太庸俗, 我说语法, 你说钱点击展开...我理解成翻译在这里多余
评论
只是用在这里多余, 没任何意义, 还影响阅读,可以放在最前边, 替代前提。不客气点击展开...我说的多严谨阿国内做翻译 最累一次就是现场讲座翻译 一句一句或一段一段 特紧张至于随行翻译 太轻松了
评论
我理解成翻译在这里多余点击展开...多亏我的容错能力强, 遇到温哥华网友可能琢磨一晚上也不知道是啥意思
评论
谢谢楼上几位前辈的热心回复。结论:不累。无难度。以后请这位同样认为很容易很轻松的“某人”说着家乡土话去蒙村大医院看专科医生就好了。BTW,既然是不难也不累,某人想请“梦路”大侠做免费随行翻译,顺便交个朋友,可好?
评论
铁如意,指挥倜傥,一座皆惊;金叵罗,颠倒淋漓,千杯未醉。去医院看病需双向(医生传病人英译中,同时病人传医生中译英)翻译,有移民说做此类翻译很累很费脑子。某人觉得这应该很简单,就如同做家乡土话和普通话双向传译一样简单不费劲。因此他不理解为什么会有人觉得陪一个半句英语都不会说也听不懂的病人去医院花两个小时看病,陪同的人会觉得累?在这万能的家园里,想请教大家的意见,觉得此类翻译难度如何?点击展开...看病翻译很麻烦的,有些医学名词即使是母语都难以理解。
评论
sabre 说:多亏我的容错能力强, 遇到温哥华网友可能琢磨一晚上也不知道是啥意思点击展开...咱俩交流需要翻译
评论
谢谢楼上几位前辈的热心回复。结论:不累。无难度。以后请这位认为很容易很轻松的“某人”说着家乡土话去蒙村大医院看专科医生就好了。不必请什么随行翻译了。点击展开...这不是气话吗除非医院提供翻译 否则他怎么沟通呢
评论
这不是气话吗除非医院提供翻译 否则他怎么沟通呢点击展开...不是气话。是他应得的。他还想请梦路侠全程随行呢!反正不难又不累。
评论
铁如意,指挥倜傥,一座皆惊;金叵罗,颠倒淋漓,千杯未醉。不是气话。是他应得的。他还想请梦路侠全程随行呢!反正不难又不累。点击展开...我没有满足前提不懂医学专业知识
评论
赏 反馈:pavo 2014-07-28#16 2,942 $0.00 梦路侠一定身体倍儿棒从没进过蒙村医院:)羡慕啊!为何一听说某人求友求陪翻,就霎时不吱声了呢?
评论
铁如意,指挥倜傥,一座皆惊;金叵罗,颠倒淋漓,千杯未醉。梦路侠一定身体倍儿棒从没进过蒙村医院:)羡慕啊!为何一听说某人求友求陪翻,就霎时不吱声了呢?点击展开...不懂医学怎么能去呢在国内做的翻译也是在自己熟悉的专业范围内的
评论
赏 反馈:pavo 2014-07-28#18 2,129 $0.00 与同声传译和会议翻译相比,陪同翻译难度低一些,但仍然是一种高度专业化的工种。况且还要医学专业知识。并不是会说英语就能做翻译的。
评论
这世界辽阔,我们会实现每一个梦。 赏 反馈:pavo 2014-07-28#19
自由...
2,940 难不难当然看对谁而言。我看其实重点不是难不难,而是态度。评论
老人家驻院,记得带个ipad,跟医生护士沟通全搞定!!
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普获胜可能会让澳大利亚经济损失
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普是新的罗纳德·里根 - 没有美德