加拿大华人论坛 加拿大生活信息送给喜欢雪的朋友:ROBERT FROST的诗
在加拿大
Stopping by Woods on a Snowy Eveningby Robert Frost (1923)Whose woods these are I think I know.His house is in the village though;He will not see me stopping hereTo watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queerTo stop without a farmhouse nearBetween the woods and frozen lakeThe darkest evening of the year. He gives his harness bells a shakeTo ask if there is some mistake.The only other sound’s the sweepOf easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep.But I have promises to keep,And miles to go before I sleep,And miles to go before I sleep.
评论
回复: 送给喜欢雪的朋友:ROBERT FROST的诗Stopping by Woods on a Snowy Eveningby Robert Frost (1923)Whose woods these are I think I know.His house is in the village though;He will not see me stopping hereTo watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queerTo stop without a farmhouse nearBetween the woods and frozen lakeThe darkest evening of the year. He gives his harness bells a shakeTo ask if there is some mistake.The only other sound’s the sweepOf easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep.But I have promises to keep,And miles to go before I sleep,And miles to go before I sleep.点击展开...谢了!如果能译成中文更好!
评论
走自己的路让别人去说吧;是金子总会闪光的。回复: 送给喜欢雪的朋友:ROBERT FROST的诗雪夜林边小驻 罗伯特弗罗斯特 余光中译想来我认识这座森林,林主的庄宅就在邻村,却不会见我在此驻马,看他林中积雪的美景。 我的小马一定颇惊讶:四望不见有什么农家,偏是一年最暗的黄昏,寒林和冰湖之间停下。 它摇一摇身上的串铃,问我这地方该不该停。此外只有轻风拂雪片,再也听不见其他声音。 森林又暗又深真可羡,但我还要守一些诺言,还要赶多少路才安眠,还要赶多少路才安眠。
评论
回复: 送给喜欢雪的朋友:ROBERT FROST的诗雪夜林边小驻罗伯特弗罗斯特余光中译 想来我认识这座森林,林主的庄宅就在邻村,却不会见我在此驻马,看他林中积雪的美景。 我的小马一定颇惊讶:四望不见有什么农家,偏是一年最暗的黄昏,寒林和冰湖之间停下。 它摇一摇身上的串铃,问我这地方该不该停。此外只有轻风拂雪片,再也听不见其他声音。 森林又暗又深真可羡,但我还要守一些诺言,还要赶多少路才安眠,还要赶多少路才安眠。点击展开...余光中的《乡愁》和《乡愁四韵》都是我非常喜欢的。但这篇译文的没有出韵味,没有显示出他中国文化的功底。
评论
走自己的路让别人去说吧;是金子总会闪光的。回复: 送给喜欢雪的朋友:ROBERT FROST的诗刚翻译的,与余光中比如何? 我打马从这片树林经过深情往事划破我的心头不见你已经多年彼此陌生已成习惯偶然重逢要我如何面对只有徘徊在你的窗前佯装走在无人的雪原 马儿驻足观望那是我多么熟悉的农庄你的身影一直在我的梦中可走近你的勇气怎么又变得如此模糊 我举鞭打马离去过去的选择已是一段错误你的笑颜无法忘怀还有 我们曾经走过的那段风雪与细雨 这里的林海真的很可爱可我已不能在这里徘徊远方的她美丽又善良我不能再犯另外一个错误对不起我心爱的女孩就让你我在梦中走完剩下的路途
评论
早起的虫子被鸟吃刚翻译的,与余光中比如何? 我打马从这片树林经过深情往事划破我的心头不见你已经多年彼此陌生已成习惯偶然重逢要我如何面对只有徘徊在你的窗前佯装走在无人的雪原 马儿驻足观望那是我多么熟悉的农庄你的身影一直在我的梦中可走近你的勇气怎么又变得如此模糊 我举鞭打马离去过去的选择已是一段错误你的笑颜无法忘怀还有 我们曾经走过的那段风雪与细雨 这里的林海真的很可爱可我已不能在这里徘徊远方的她美丽又善良我不能再犯另外一个错误对不起我心爱的女孩就让你我在梦中走完剩下的路途点击展开...不错,有词的感觉,找个谱个曲,说不定整出一首好歌。
评论
走自己的路让别人去说吧;是金子总会闪光的。回复: 送给喜欢雪的朋友:ROBERT FROST的诗重新修改。 风雪林中 我策马从这片树林经过深情往事又跃上心头不见你已经多年彼此陌生已成习惯偶然重逢要我如何面对徘徊在你的窗前佯装走在无人的雪原 马儿驻足观望那是我多么熟悉的农庄你的身影一直萦绕在我的梦中可走近你的勇气怎么又变得如此模糊 我举鞭策马离去过去的选择已是一个错你的笑颜我无法忘怀还有我们曾经走过的那程风雪与细雨 这里的林海真的可爱可我已不能在这里徘徊远方的她美丽又善良我知道我的生活不能再有意外对不起我心爱的女孩请默默送我走过这段路程我们不曾靠近就像我们从来不曾走远
评论
早起的虫子被鸟吃重新修改。 风雪林中 我策马从这片树林经过深情往事又跃上心头不见你已经多年彼此陌生已成习惯偶然重逢要我如何面对徘徊在你的窗前佯装走在无人的雪原 马儿驻足观望那是我多么熟悉的农庄你的身影一直萦绕在我的梦中可走近你的勇气怎么又变得如此模糊 我举鞭策马离去过去的选择已是一个错你的笑颜我无法忘怀还有我们曾经走过的那程风雪与细雨 这里的林海真的可爱可我已不能在这里徘徊远方的她美丽又善良我知道我的生活不能再有意外对不起我心爱的女孩请默默送我走过这段路程我们不曾靠近就像我们从来不曾走远点击展开...精益求精!
评论
走自己的路让别人去说吧;是金子总会闪光的。刚翻译的,与余光中比如何? 我打马从这片树林经过深情往事划破我的心头不见你已经多年彼此陌生已成习惯偶然重逢要我如何面对只有徘徊在你的窗前佯装走在无人的雪原 马儿驻足观望那是我多么熟悉的农庄你的身影一直在我的梦中可走近你的勇气怎么又变得如此模糊 我举鞭打马离去过去的选择已是一段错误你的笑颜无法忘怀还有 我们曾经走过的那段风雪与细雨 这里的林海真的很可爱可我已不能在这里徘徊远方的她美丽又善良我不能再犯另外一个错误对不起我心爱的女孩就让你我在梦中走完剩下的路途点击展开...比余光中的美多了,很有才气啊。不过感觉你是重新创作了吧?呵呵,原诗好象没有这层意思哦。其实读这首英文原诗感觉很美的,译成中文真的失去了原来的韵味...
评论
回复: 送给喜欢雪的朋友:ROBERT FROST的诗重新修改。 风雪林中 我策马从这片树林经过深情往事又跃上心头不见你已经多年彼此陌生已成习惯偶然重逢要我如何面对徘徊在你的窗前佯装走在无人的雪原 马儿驻足观望那是我多么熟悉的农庄你的身影一直萦绕在我的梦中可走近你的勇气怎么又变得如此模糊 我举鞭策马离去过去的选择已是一个错你的笑颜我无法忘怀还有我们曾经走过的那程风雪与细雨 这里的林海真的可爱可我已不能在这里徘徊远方的她美丽又善良我知道我的生活不能再有意外对不起我心爱的女孩请默默送我走过这段路程我们不曾靠近就像我们从来不曾走远点击展开...呵呵。我好像在哪儿见过,是原创吗?不过,确实很好。
评论
回复: 送给喜欢雪的朋友:ROBERT FROST的诗比余光中的美多了,很有才气啊。不过感觉你是重新创作了吧?呵呵,原诗好象没有这层意思哦。其实读这首英文原诗感觉很美的,译成中文真的失去了原来的韵味...点击展开...其实你看任何大家的翻译,都会发现翻译难以超过原文。你看英文的《诗经》《红楼梦》绝对没有原文好。
评论
回复: 送给喜欢雪的朋友:ROBERT FROST的诗其实你看任何大家的翻译,都会发现翻译难以超过原文。你看英文的《诗经》《红楼梦》绝对没有原文好。点击展开...卡城藏龙卧虎啊,能看英文《诗经》、《红楼梦》,佩服!
·中文新闻 迈尔圣诞活动被取消后,尽管越来越多的人呼吁在维多利亚州建
·中文新闻 昆士兰州警官据称在班达伯格肇事逃逸中被偷来的汽车撞倒,青