加拿大华人论坛 加拿大生活信息每日一词
在加拿大
医学英语术语主要源自希腊和拉丁,而且,常常是混合在一起使用。 如:希腊词kardia,表示心脏,其在英语中的词根是cardi; 拉丁词pulmo表示肺。 医学词汇往往是“复合词(Compound words)”,即两个以上的词根组成一个词。在构成复合词时,如果后面的词根或后缀是以辅音开头的,则在其前(也可理解为前一词根的后)加一元音,通常使用“O"。 例:cardiopulmonary,表示心肺的。 Cardiopulmonary resuscitation: CPR,心肺复苏。 Electrocardiography (ECG):心电图 -----------------------------------------------------第二日 20110505 词根:gen。变化比较多的词根,有时弄得我也很迷糊,所以,解释可能是错的。 1.origin, formation.Cardiogenic renal failure: 心源性肾衰。“genic"为形容性形式,因其后无词根或后缀,所以,无需加“O",只是简单地变成形容词。 2. gen也有基因的含义,genegenotype,翻译成基因类型,不是“源型”。gene mutation: 基因突变。这个词可写成:genomutation。 词根:myo- 肌肉 Myocardium: 心肌Myocardiopathy:心肌疾病。这个词也可写成cardiomyopathy,但前者更常用。Myocardial infarction (MI): 心肌梗死;心肌梗塞。就诊时,可以用这个词与医生交流,但在口语中更多的是用:heart attack. 心率:不是用cardiorate, 而是:heart rate,无论是口语还是正规的病史记录,都用后者。不过,cardiorate这个词是存在而且是正确的。心音:heart sound. -----------------------------------------第三日Vessel: 英 血管, 脉管, [植]导管。此外,还有容器, 器皿, 船, 舰的意思。Vasculum: 拉n. 血管,小管的意思。Vascular: 形容词形式。于是,我们得到其词根:Vaso-/vasculo- Cardiovascular system: 心血管系统。Vasospasm: 血管痉挛。 此外,血管的另一词根为angio-,个人感觉应该来自希腊,因为来自拉丁的是Vaso-。angio-除了表示血管外,还可表示其他的“管”(The root angio- usually refers to a blood vessel but is used for other types of vessels as well). Angiogram: 血管造影 有时,这两个词根可通用,如Angiitis (Angitis也是正确拼写,省略了一个i)和vasculitis都表示为血管炎或脉管炎。
评论
满脸胡子骑大马,打家劫舍挎匣子。抢钱抢粮抢地盘,抢枪抢炮抢女人 赏 反馈:beinglove 2011-05-05#2 1,518 $0.00 回复: 每日一词支持一下用功的胡子, 呵呵.
评论
知足常乐。回复: 每日一词至少下次看到心电图一词能认出来了
评论
回复: 每日一词不错, 学习了. 胡子说话要算数,等着你的每天一词! 我很用功的呀! 为了证明之及给大家些帮助,兹决定每天发一个或一些医学单词。 医学英语术语主要源自希腊和拉丁,而且,常常是混合在一起使用。 如:希腊词kardia,表示心脏,其在英语中的词根是cardi; 拉丁词pulmo表示肺。 医学词汇往往是“复合词(Compound words)”,即两个以上的词根组成一个词。在构成复合词时,如果后面的词根或后缀是以辅音开头的,则在其前(也可理解为前一词根的后)加一元音,通常使用“O"。 例:cardiopulmonary,表示心肺的。 Cardiopulmonary resuscitation: CPR,心肺复苏。 Electrocardiography (ECG):心电图点击展开...
评论
回复: 每日一词留前排座位听讲~~^_^
评论
We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act, but a habit.回复: 每日一词学习。
评论
回复: 每日一词这么长,记不住啊。能不能先发些短点的词?
评论
"A bottle of white, a bottle of red, perhaps a bottle of rosé instead?"小孩才分对错,成年人只看利弊。这么长,记不住啊。能不能先发些短点的词?点击展开...我是准备按不同系统发,如循环、呼吸等。 但,明天开始特意给你发些短的。不过,如Eye, Mouth这样不需要我发吧?
评论
满脸胡子骑大马,打家劫舍挎匣子。抢钱抢粮抢地盘,抢枪抢炮抢女人回复: 每日一词学习了
评论
回复: 每日一词我是准备按不同系统发,如循环、呼吸等。 但,明天开始特意给你发些短的。不过,如Eye, Mouth这样不需要我发吧?点击展开...要中等难度的。
评论
"A bottle of white, a bottle of red, perhaps a bottle of rosé instead?"小孩才分对错,成年人只看利弊。回复: 每日一词是蛮用功的,不错,不过,为什么要证明给大家看呢?也难得你有这份心帮助大家,但这给大多数人能带来什么好处呢?不是学医的人,日常用语根本用不上这些词,也记不住;真的上医院了,涉及到什么医学用语自然会去查,也不是靠平时去记的。
评论
回复: 每日一词是蛮用功的,不错,不过,为什么要证明给大家看呢?也难得你有这份心帮助大家,但这给大多数人能带来什么好处呢?不是学医的人,日常用语根本用不上这些词,也记不住;真的上医院了,涉及到什么医学用语自然会去查,也不是靠平时去记的。点击展开...是呀,我为什么要给别人证明看呢?等我把它改了。 因为有些人去看医生时,与医生交流有些难,早就想写些什么。
评论
满脸胡子骑大马,打家劫舍挎匣子。抢钱抢粮抢地盘,抢枪抢炮抢女人回复: 每日一词应Mecca的要求,写些简单的。 心分左右,这时,直接使用英语而不是使用拉丁或希腊语,left heart, right heart. 左心衰:left heart failure右心衰:right heart failure 症状心悸,查字典时会得到palpitation和cardiopalmus两个词。与医生交流时(口语)及写病史时,都是直接使用palpitation。
评论
满脸胡子骑大马,打家劫舍挎匣子。抢钱抢粮抢地盘,抢枪抢炮抢女人回复: 每日一词确实有用,特别是电话和医生交流的时候!标记留爪印。
评论
宠辱不惊,坐看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒。回复: 每日一词出去玩了一天,终于赶到2400前发了第四日的单词。 每日一词:第四日。 Bye,Goodbye, See you later和So long都是用于口语,表示再见的意思。 书面语如何表述这个意思,我不知道。
评论
满脸胡子骑大马,打家劫舍挎匣子。抢钱抢粮抢地盘,抢枪抢炮抢女人回复: 每日一词顶!贵在坚持!
评论
煮饭侠出去玩了一天,终于赶到2400前发了第四日的单词。 每日一词:第四日。 Bye,Goodbye, See you later和So long都是用于口语,表示再见的意思。 书面语如何表述这个意思,我不知道。点击展开...
评论
老曹因为发软广告(在他的签名中有他发的VBA辅导广告的链接)被封ID或关禁闭了,或说“被和谐”了(可能是这个原因,他也不能确定,因为管理员给他的信息说是“一贴多发”,并将他的N个帖子合并成一个帖子),他目前不能发贴,也不能回复了。赶在其被枪毙前把他的遗作拷贝过来吧。 -------------------------日积月累第一日: 疼痛 疼痛: Pain, Ache, Sore. Ache: 直接源自古英语的acan,意为受苦。指人体某一器官较持久的疼痛,常常是隐痛。 Pain: 可与ache换用,但pain的使用更广泛,既可指一般疼痛,也可指剧痛,疼痛范围可以是局部或全身,时间可长可短。也可引申指精神上的痛苦。 Sore: 指身体某部位的痛处,有是也指精神上的痛苦。 有些疼痛的描述是比较固定,如头痛:head ache; 咽喉痛:sore throat. 而且,在我所接触到的图书与文献中,并没有遇到这些词的复合形式,如咽喉痛(sore throat)并不可写成:sorothroat,或throatosore. 曾经有西人同学使用back sore来描述背痛。具体有什么差别,我并不明白。管它呢,记住除了头痛、咽喉痛外,叫不准时,使用Pain就可以了。 见医生时,如何描述疼痛是很重要的。这里,给出医生常问的问题,看了这些问题,就知道该如何描述疼痛了,并可知道医生问什么了。这些问题,直接引自一本英文“诊断教科书”(括号部分为我加入的注释)。 Where is the pain? Did the pain start suddenly or gradually? Is it more severe now than when it started? Have you ever had a pain like this before? (如果患者回答为“是”,则医生会接着问) What did you do to relieve the pain? Did you take medication (有时会使用Drug或Agent)to relieve the pain? What medicine did you take? How would you describe the pain? 如果患者的回答不准确,医生会给出提示性的问题。这些问题很重要,因为涉及到对疼痛的描述。 Would you describe the pain as aching? Throbbing? Knifelike? Sharp? Constricting? Sticking? Burning? Dull? Shooting? Tearing? Aching: 隐痛(这个翻译我并不能肯定)。 Throbbing: 波动性痛,或跳动性痛。这样痛主要是由于血管随心脏收缩所致血液充盈引起,并跳动的频率与心率相同或相近。 Knifelike: 刀割样痛。 Sharp: 锐痛,刺痛。 Constricting: 压迫样痛。 Sticking: 持续性痛,或粘附样痛。不确定。 Burning:烧灼样痛。 Dull:钝痛,闷胀感的痛。 Shooting: 枪伤性痛。 Tearing: 撕裂样痛。How long have you had the pain? Do you have recurrent episodes of pain? How often do you get the pain? How long does the pain last? What makes the pain worse? Breathing? Lying flat? Moving your part of your body? Does the pain occur at rest? Exercise? While sleeping? With stress? After eating? What do you do to make it better? ---------------------------------日积月累第二是:头晕 Dizziness and Fainting 这两个词都有头晕的意思,常用在口语中。在医学术语中,使用Syncope。 Syncope是晕厥,英文释义:A spontaneous loss of consciousness caused by insufficient blood to the brain (因大脑供血不足而致的自发性意识丧失)。 Syncope常常与Coma弄混。 Coma是指昏迷,英文释义:A state of deep and often prolonged unconsciousness; usually the result of disease or injury (深度的,常常是长时间的意识丧失;通常是由疾病或损伤引起) 今天,我们关注的是Syncope。在我所参考的医学书中,标题是这样写的:Dizziness and Fainting (Syncope).在其下面的描述中,只提及Syncope,之后,在给出的医生询问患者例句中,则使用Fainting和Dizzy一词。所以,以我目前的英语水平判断,Dizzy和Fainting为口语化,而Syncope是书面语,尤其是书写病史时。 常用的问题是: What do you mean when you say you were dizzy? Felt faint? did you lose consiousness? What were you doing just before you fainted? Did you have any warning that you wre going to faint? Have you had recurrent fainting spells? If so, how often do you have these attacks? What position were you in when you fainted? Was the fainting preceded by any other symptom? Nausea? Chest pain? Palpitations? Confusion? Numbness? Hunger? Cough?
评论
满脸胡子骑大马,打家劫舍挎匣子。抢钱抢粮抢地盘,抢枪抢炮抢女人这个纯属赖皮 点击展开...结论正确,但不完全。久了,就知道了。
评论
满脸胡子骑大马,打家劫舍挎匣子。抢钱抢粮抢地盘,抢枪抢炮抢女人结论正确,但不完全。久了,就知道了。点击展开...
·中文新闻 墨尔本两辆车相撞,婴儿生命垂危,五人受伤
·中文新闻 西澳大利亚城镇塞万提斯、库尔贾鲁和南邦的居民在丛林大火威