加拿大华人论坛 加拿大生活信息部分否定 vs 完全否定
在加拿大
Every couple is not happy.
下面哪个是正解?
所有夫妻都不幸福并非所有夫妻都幸福(有些是,有些不是)正确的翻译是2。英语中,否定谓语,是部分否定,如上例。
英语如果要表达完全否定,那就否定主语:No couple is happy.
英汉对于 “是” “否” 的表达形式有时是相反的,不能用汉语思维,否则会误解。
例如,有人对你说,You are not Chinese,你应该回应 Yes,这个得花老长时间训练,才能拧过来,做到不假思索脱口而出。
评论
我理解为1,
这句话听着不顺,
评论
我觉得顺的表达,跟中文类似,
All couples are not happy
Not all couples are happy
Married men are happier than singles
评论
没研究,我也理解为1
评论
觉人之伪,不形之于色;吃人之亏,不动之于口;施人之恩,不发之于言;受人之惠,不忘之于心。 听着不顺,是受汉语的影响。但英语的表达方式就是这样。
All couples are not happy
Not all couples are happy
这两句语义完全相同,都是部分否定。
这样理解吧,not 否定了 all,而不是否定 happy,无论 not 在前或在后都一样,所以都是 “并非所有夫妻都幸福”。
我亲耳听北京外语学院的教授讲的。
评论
我得调查一下你的说法别人怎么说
评论
楼主是正确的:
All that glitters is not gold - Shakespeare
评论
可以问受过良好教育的本地人,我还真没问过。
评论
好句
评论
Every couple is not happy 有点绕口
比较通俗而且没有歧义的说法:
Not all marriages are happy. 部分否定
All marriages are unhappy. 全部否定
我看过的语法书和楼主说的一样。不过口头上那样表达,可能是部分否定,也可能是完全否定,要看上下文。
评论
楼主正确,中学英语学过。咱们不常用英语,汉语思维会让这个被成为理解1,毫无违和感。
·加拿大房产 大蒙特利尔 - 公寓楼的下水道overflow,弄坏了洗碗机,修理费用
·中文新闻 克里斯蒂安·怀特(Kristian White)犯有克莱尔·诺兰(Clare Nowlan
·中文新闻 捷星航空航班起飞时轮胎爆裂,紧急迫降悉尼机场