加拿大外贸
我们有公司员工在美国,为了节约运费,是否可以把货直接发到下面的地址。[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-6-23 22:15 编辑 ]
评论
We have employees in the United States,Would you mind transporting the goods directly to the following address so that we can save some freight?
评论
There are our company staff working in America,for saving freight,can i delivery the products to
the address as follow directly ?
FYI
评论
is it possible to deliver the goods directly to the below address ?our colleague will get them in US.
我觉得这样子就可以了,其他的话 就有点罗嗦
评论
To save/reduce/cut down freight, would you pls send the cargo to our colleagues/branch in US, with the address as flws:
3楼断句断得不好。
4楼其实后面那句应该把in US作为后置定语放在colleague后面,修饰colleague。而且并没有把为什么这么做的原因说出来。
评论
大同小异,不过一个比一个精辟!
4# 用is it possible,不错,试探性地询问,征求性较强
5# 用 would you, 更直接,我们要这么做的意愿更强,询问的语气减弱。
个人倾向5# DD
评论
we have staffs in American,in order toe cut the freight,please deliver the goods directly to the address as follows
评论
阶级出来了,命令式表达……
给人的感觉就是:我方便,我省钱,所以你要给我这么做。
还是soften the tone好D
评论
yong could you please 作为开头够soften 了没
评论
还是五楼的比较好!!
评论
LZ,是你们发货还是对方发货,我理解的是对方发货,但三楼理解的明显是你要发货
评论
We have our staffs in usa. For a lower freight, we're wondering if the goods could go right to the place below.
评论
wondering 好词。
评论
there is my staff in united state. could you dispatch to the address as below directly for saving freight.
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·中文新闻 贸易部长唐·法雷尔(Don Farrell)正在等待与美国商务部长就澳大
·中文新闻 工党因向议会提交“草率起草”的立法而受到猛烈抨击