加拿大外贸
WE CERTIFY THAT THE PRODUCT STATED ABOVE IS SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION, SATISFIES THE QUALITY REQUIREMENTS SPECIFIED IN CONTRACT AND MANUFACTURING SPECIFICATIONS请教上述SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION怎么翻译比较舒服?
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-7-28 14:50 编辑 ]
评论
可以直接翻译成:人适用
--------------------------------------------------------------------------------------------
我们保证以上提到的产品适合供人类使用,并满足合同要求的规格和质量
[ 本帖最后由 cody3008 于 2010-7-28 15:03 编辑 ]
评论
这是质量证书上的文字,翻译成“适合供人食用”怎么样?
评论
翻译成 食用安全 好点吧,至少~~像汉语啊
评论
翻译成 食用安全 好点吧,至少~~像汉语啊
评论
我觉得是适合人使用~~~不知楼主是做哪行的?结合你的行业再想想就可以了
评论
绿色食品,适合人类食 用
评论
本產品保證安全請安心食用
供人食用.....難道不是給人吃的
评论
能满足顾客消费需求的
评论
是速冻水果和蔬菜。
评论
主要这个是固定句式,而且是在Certificate of Quality上的,我想应该有固定翻译吧?
评论
适合人类食用
评论
人类感觉那么别扭,适合成人/小孩 食用。
评论
正解!! 必须参考产品翻译。。。
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·中文新闻 驻扎在北端地区的日本军队向中国发出明确信息
·中文新闻 Bluesky:社交媒体网站吸引了大量当地 X 难民