加拿大外贸
Em mensagem, o Secretário-Geral da ONU lembrou que apenas 1% do ambiente marinho está protegido此句中的em mensagem如何翻译为妥,请赐教。[ 本帖最后由 sinda22 于 2012-5-25 12:17 编辑 ]
评论
翻译成 “据报道/据称...” ? 不知道是否恰当?
评论
有消息称。。。楼上的很恰当
评论
不是据了,就是出自潘基文的,要怎样翻译才好
评论
http://www.un.org/zh/sg/statements/2012/biodiversity.shtml
这里应该翻译作“在致辞中”
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·中文新闻 尽管主打单曲《疾病》的反响令人失望,Lady Gaga仍继续推出“黑
·中文新闻 激动人心的时刻,地点、地点、地点夫妇在失去女婴后公开谈论