加拿大华人论坛 多伦多 Toronto登陆定居 - 给这样的歌词翻译秒到了
在加拿大
我英文不行,所以判断不了翻译的是否精准,但今天一边听着歌,如泣如诉,一边看着屏幕中滚动的歌词,瞬间感动了Someone like you另寻沧海--Adele阿黛拉I heard, that your settled down. 已闻君,诸事安康。That you, found a girl and your married now.遇佳人,不久婚嫁。I heard that your dreams came true. 已闻君,得偿所想。Guess she gave you things, I didn't give to you. 料得是,卿识君望。Old friend, why are you so shy?旧日知己,何故张惶?It ain't like you to hold back or hide from the lie.遮遮掩掩,欲盖弥彰。I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。ButI couldn't stay away, I couldn't fight it. 避之不得,遑论与相抗。I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded, 异日偶遇,识得依稀颜。That for me, it isn't over.再无所求,涕零而泪下。Never mind, I'll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too. 抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead" “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah. 情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。You'd know, how the time flies.光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。Only yesterday, was the time of our lives. 欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。We were born and raised in a summery haze. 彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。Bound by the surprise of our glory days. 自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。ButI couldn't stay away, I couldn't fight it. 避之不得,遑论与相抗。I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded, 异日偶遇,识得依稀颜。That for me, it isn't over.再无所求,涕零而泪下。Never mind, I'll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too. 抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead" “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah. 情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。Nothing compares, no worries or cares. 无可与之相提,切莫忧心同挂念。Regret's and mistakes they're memories made. 糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。Who would have known how bittersweet this would taste? 此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?Never mind, I'll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too. 抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead" “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah. 情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。Never mind, I'll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too. 抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead" “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah. 情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
评论
回复: 给这样的歌词翻译秒到了不会贴音频,哪位帮我
评论
回复: 给这样的歌词翻译秒到了强!
评论
我曾经来过。2011短登记录 - 2012短登记录 - 中登进行时 超赞 赏 majorshenzhen早起的虫子被鸟吃 0$(VIP 0) 13,8412013-06-07#4 回复: 给这样的歌词翻译秒到了有些港台肥皂剧的字幕也莫明其妙地这么翻译的。
评论
早起的虫子被鸟吃 超赞 赏 lerouge马拉多纳 0$(VIP 0) 14,3392013-06-07#5 回复: 给这样的歌词翻译秒到了翻译比原文强太多了
评论
原创:尿还能让活人给憋住???引用:我始终认为给日本车让道是每个公民应尽的义务!!! [SIGPIC][/SIGPIC] 超赞 赏 我 我本善良 0$(VIP 0) 6372013-06-07#6 回复: 给这样的歌词翻译秒到了So good
评论
回复: 给这样的歌词翻译秒到了文言文的
评论
超赞 赏 优太郎 0$(VIP 0) 5312013-06-10#8 回复: 给这样的歌词翻译秒到了特别是听得同时,看到翻译出来,很有感觉啊
·中文新闻 UberEats 员工通过他有史以来最简单的送货服务赚取了 6 美元
·中文新闻 《我是名人》明星卡勒姆·霍尔 (Callum Hole) 为澳大利亚海岸带来